Mysteries of Westgate dans quelques jours

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Avec la sortie du patch 1.22, Mysteries of Westgate, le premier Adventure Pack pour Neverwinter Nights 2, était entré dans une dernière phase de tests. Ceux-ci n'ayant pas révélé un quelconque problème, MoW est donc désormais prêt à être distribué. Il faudra néanmoins encore patienter quelques jours, le temps que la version à destination des distributeurs digitaux soit finalisée, avant de pouvoir l'essayer.

Bonne attente.
MoW ne sera disponible qu'en anglais pour l'instant (je préfère préciser avant que quelqu'un ne pose la question).
Qu'est ce que c'est ? (Gratuit, payant, mini extension, compatible avec le jeu en français, avec un nouveau perso, prolongement d'une campagne... bref qu'est ce que c'est ?).

Mysteries of Wesgate est un Adventure Pack, soit l'équivalent des modules premium de Never premier du nom.

Il est payant, en anglais seulement et ne sera pas traduit. Une connaissance basique de l'anglais permettrait toutefois d'y jouer, mais sans pouvoir apprécier l'ensemble des dialogues et situations découlant de ceux-ci.

Il est compatible avec les extensions MotB, SoZ, MotB+SoZ et est aussi jouable sans les extensions. En cas d'installation des extensions après avoir jouer à MoW, il faudra réinstaller MoW, mais cela n'altérera pas les sauvegardes des parties de MoW et on pourra les reprendre.

Ossian a introduit quelques nouveaux modèles de leur création (plaçables, objets et créatures, ?, ...) qui pourront ravir le joueur comme le développeur.

Voilà ce que je peux en dire à partir de données récoltées un peu partout.
Citation :
Publié par Argyl
Il est payant, en anglais seulement et ne sera pas traduit. Une connaissance basique de l'anglais permettrait toutefois d'y jouer, mais sans pouvoir apprécier l'ensemble des dialogues et situations découlant de ceux-ci.
Depuis fort longtemps, les développeurs de jeu vidéo ayant du respect pour leurs clients, les joueurs, font des extensions dans la langue où le jeu original est vendu.
Que ces extensions soient payantes ou gratuites, la politique de ces entreprise est la même, fournir une extension compatible dans la langue de l'utilisateur.

On peu cité de nombreuses extensions gratuites comme :
-l'extension gratuite de Icewind Dale et se son Add-on.
-l'extension gratuite de Mass effect
-les extensions gratuites de The witcher (on y reviendra plus tard).
Ect.

A coté de cela nous avons l'historique de Atari :


Cela commence avec NWN, le jeu sort et comme beaucoup de jeu, un version pré-commande et une version collector sort, les bonus de ces différentes versions sont des modules 3 pour être précis, contrairement aux autres firmes gérant les localisations Atari ne localise aucun de ces bonus. NWN poursuit sa route, Bioware développe le concept des Adventure pack, Atari ne veux pas en entendre parlé, ne localise aucun des des produit, le patch 1.69 sort Atari refuse de localiser le patch.

Ensuite The Temple of the Elemental Evil, jeu sorti aussi en langue française avec le premier patch inclus sur le CD, hélas c'est la version béta du patch US et non pas le patch définitif. Suite à cela 2 patchs sont sortie, aucun d'entre eux ne fut localisé. MLais le meilleur est à venir, XP ou XP SP 2 sort (je sais plus lequel des 2 est concerné), le jeu deviens incompatible avec Windows, Atari sort un merveilleux patch pour résoudre l'affaire.
Le patch met obligatoirement le jeu en langue anglaise.

Maintenant, nous avons un Adventure pack qui sort pour NWN 2, Atari refuse là aussi de localiser, pourquoi le localiser, puisse que les joueurs ont acheter ceux de NWN 1 en anglais, en plus cela à plutôt bien marcher alors qu'il n'y a eu aucune distribution d'assuré par Atari.

Maintenant revenons au jeu de CDproject, The Witcher, là nous avons un produit avec le logo Atari sur la boite, mais au contraire des autres jeu, la localisation 'est pas du ressort d'Atari mais des devs, là nous seulement les extensions gratuites sont localisées, mais elles sont aussi doublées dans la langues des utilisateurs (jeu traduit en 10 langues niveau audio et une vingtaine pour le texte), mais en plus le making of est lui aussi sous-titré dans les langues des utilisateurs.

Alors vouloir faire payer une extension sans la localiser c'est plus qu'un manque de respect pour les clients, que l'on en viennent pas nous sortir le fameux couplet sur la rentabilité, parce que si les éditeurs respectant leur joueurs sont capable de localiser des extensions gratuites, une extension payante ne peut pas être dans une autre langue que celle du jeu original.

En réponse à ce manque flagrant de respect pour nous les joueurs, il n'y a qu'une réponse que ces individus peuvent comprendre le boycott de leurs produits.
Citation :
Publié par Erindhill
En réponse à ce manque flagrant de respect pour nous les joueurs, il n'y a qu'une réponse que ces individus peuvent comprendre le boycott de leurs produits.
Si je comprend bien ton pluriel, tu suggères de boycotter TOUS les produits d'Atari ? C'est un peu trop tard, je pense, si on est là, c'est qu'on a tous NWN2, je pense...

Conernant MoW, je ne sais pas sur quel pied dansé... En effet, je partage ton point de vue. En même temps, j'aime NWN2. Malgré ses défauts, malgré la politique d'Atari que je ne partage pas toujours, malgré les bugs, les patchs, les hotfix et autres bricolages, j'aime ce jeu...

Alors encore une fois, que suggères-tu de boycotter exactement ? S'ils sortent une adventure pack qu'en anglais, ils vont bien se douter qu'ils vont en vendre moins et semblent se contenter de ce marché...
Je suis rarement d'accord avec ces politiques de boycott surtout qu'en l'occurence, ça ne toucher que le produit d'Ossian qui est déjà la victime collatérale des envies de DRM d'Atatri et du patching d'Obsidian (déjà victime du temps et des moyens alloués pour faire la suite de NWN mais là on remonte loin).

De plus la visibilité du boycottage sera d'autant plus faible qu'Atari s'attend à ne pas vendre beaucoup en France vu que la localisation n'a pas été faite et que c'est aussi pour ça que le pack ne sera pas trop cher (parce que dans le prix du jeu, il y a aussi les couts de la localisation pour tous les pays).

Bref, le boycott je n'y crois pas (c'est toujours le petit qui trinque le plus fort), et le boycott dans ce cas précis, je n'y crois vraiment pas.
Tu arrêtes d'acheter des produits avec le logo Atari et tu leur envoie un joli message expliquant ton geste.

Je doute que si il reçoivent suffisamment de messages il continuent longtemps à prendre leurs clients pour des porte-monnaies que l'on a pas besoin de respecter.

Par contre il est certain que si l'on continue d'acheter leurs produits en se taisant, la politique de non respect des clients de cette société à de beau jours devant elle.
Je ne défendrai pas Atari, néanmoins, suite aux remarques quant aux manques de localisation des AP, Atari EU a promis aux Représentants Communautaires Européens (pour rappel : DE : Avantenor / ENG : Jason et Skunkeen / ESP : Qkrch et Tranko, FR : Elynehil, Semcatala et moi-même) que s'il devait y avoir d'autres AP, ceux-ci seraient localisés au moins officieusement.
La poursuite des AP étant dépendante de la réussite de MoW.

Il est effectivement profondément anormal que des jeux et leurs dérivés ne soient pas localisés, mais il n'a jamais été considéré par Atari US qu'il pouvait y avoir intérêt à localiser des AP parce que le marché est considéré comme nul.

Rappelons que même lorsqu'une boite sort des suppléments localisés gratuit, c'est qu'elle y trouve son intérêt.
Atari EU semble plus apte et ouvert à ce point de vue et ce qu'ils ont réalisé au niveau de The Witcher et grâce à une boite de développement comme CD-Project en est un exemple.

Pour la traduction du patch 1.69 de NwN, nous en avions demandé la localisation à Atari EU. Mais NwN reste la propriété d'Atari US et Atari EU n'a pas son mot à dire dedans, surtout une fois qu'Atari US a décidé qu'il ne supporterait plus NwN.
Cite moi une firme de jeu vidéo qui ne localise pas leur extension gratuite ou payante lorsque le jeu original est localisé en dehors d'Atari ?

Cela va être dur à trouver.

Si cette extension était totalement gratuite, je pourrais regretter la non localisation, mais c'est tout.

Là c'est payant alors les promesses fumeuses d'Atari, sur un hypothétique futur localisé, je prends cela pour ce que c'est du vent, c'est ce moquer du monde et rien d'autre.
Personnellement, pas de localisation = pas d'achat.

L'histoire fait parti intégrante de mon plaisir à jouer à des jeux comme Baldur's Gate, Icewind Dale, NwN... Même si je comprends bien l'anglais, ce n'est pas pareil.
Ce que je vais proposer est utopique car personne ne le fera mais si vous voulez faire très mal à Atari c'est:
acheter le jeu A l'installation
refuser de confirmer le contrat de licence
retourner le jeu et en demander le remboursement à Atari comme la loi le permet.

La ca douille pour eux:
le jeu n'est pas revendable tels quel puisque ouvert mais non installé.
Pour faire du dégat il faudrait que ce soit massif (donc utopique)

A ma connaissance un australien a eu gain de cause pour Microsoft.
il a fait exactement cette démarche et a réussi à se faire rembourser.

Mais c'est juste un rêve utopique... j'arrête mon troll
Citation :
Publié par gigi-ol
A ma connaissance un australien a eu gain de cause pour Microsoft.
Un Australien ??? C'était un aborigène ou il s'est plaint que le logiciel n'avait pas le bon accent ?
Citation :
Publié par Erindhill
Cite moi une firme de jeu vidéo qui ne localise pas leur extension gratuite ou payante lorsque le jeu original est localisé en dehors d'Atari ?

Cela va être dur à trouver.

Si cette extension était totalement gratuite, je pourrais regretter la non localisation, mais c'est tout.

Là c'est payant alors les promesses fumeuses d'Atari, sur un hypothétique futur localisé, je prends cela pour ce que c'est du vent, c'est ce moquer du monde et rien d'autre.
Que ce soit du vent, c'est possible, je ne dis pas, on verra en temps et en heure.

Mais vois-tu ce que je ne comprend pas, c'est que tu ne boycottes pas Atari depuis NwN ou le Temple du Mal Élémentaire.
Tu appelles au boycotte, mais tu ne le pratiques pas, c'est un peu comme dans la chanson de Brassens.

De plus, ne travaillant pas pour Atari, je ne vois aucune obligation à trouver une hypothétique autre firme qui ne localiserait pas afin de partager une égale affligeante manie. Et même si je travaillais pour Atari, je ne vois pas en quoi ce serait plus honorable parce qu'on serait plusieurs à avoir une pareille attitude.

Pour finir, je ne vois pas non plus pourquoi la gratuité excuserait la non localisation ? La localisation n'est pas ce qui coûte le plus cher dans le développement d'un jeu, même si c'est aussi un poste d'économie possible.
Dans le cas de MoW, la localisation reviendrait quasiment à reproduire le pack, puisque tout est dans le module et non dépendant d'un tlk. Quand Ossian a réalisé et finalisé le jeu, les tlk personnalisés étaient on ne peut plus défaillant.
Il paraît que le patch 1.22 résout en partie au moins le problème, mais il vient de sortir.

Alors, on peut ergoter, mais moi j'aime NwN2 comme j'ai aimé NwN, j'aime ce que ce jeu me permets et m'apporte et s'il y a un NwN3 je me l'offrirai s'il me donne la promesse de pouvoir réaliser en mieux ce que j'ai pu faire avec le premier et le second.
Citation :
Publié par Argyl
Mais vois-tu ce que je ne comprend pas, c'est que tu ne boycottes pas Atari depuis NwN ou le Temple du Mal Élémentaire.
Tu appelles au boycotte, mais tu ne le pratiques pas, c'est un peu comme dans la chanson de Brassens.
La non localisation de MoW est la goutte qui fait déborder le vase, je n'ai pas acheté SoZ, j'attendais de voir si le report de MoW allait changer les choses, il n'en est rien donc je n'achèterais pas SoZ, MoW ou un autre produit d'Atari.

Tu es très fort en divination pour te permettre de savoir si oui ou non je ne pratique pas le boycott, et manifestement tu t'es leurré.

Citation :
Publié par Argyl
Pour finir, je ne vois pas non plus pourquoi la gratuité excuserait la non localisation ?
Ce n'est pas ce que j'ai écrit.
J'ai dit que sur un supplément gratuit tu ne pouvais que regretter la non localisation. En effet, sur un contenu gratuit en cas de non localisation tu n'as pas de moyen d'action.
Par contre sur un supplément payant tu peux sans aucune difficulté faire pression en refusant de l'acheter.
Roooh Erindhill et gigi-ol, ça sent un peu le rechauffé cette attaque au lance flamme, on le sait depuis des mois que MoW ne sera jamais localisé : quand on a été invité à le tester en juillet, c'était déjà su, connu et regretté par tout le monde.

D'après ce que je sais, et c'est sans doute faux, ATARI et OSSIAN ont essayé de voir comment cet Adventure Pack pourrait être traduit, malheureusement ce n'est pas le cas pour des raisons techniques ( localisation à faire au niveau module, sans TLK ) et, du coup, économiques ( il faudrait payer de la traduction, des gens pour réinjecter les textes, retester, etc. ).

Au début du projet, ils sont repartis sur le modèle économique des Premium Modules de NWN. Qui, que je sache, n'étaient pas traduits en français ? Ne fréquentant pas les forums NWN1, je ne sais pas si ça déclenchait des grandes crises émotives du type "J'arrête de respirer tant que vous n'aurez pas traduit ce module ( que je n'achèterai pas de toute façon mais la bonne conscience vaincra)".

C'est l'ensemble du modèle économique qui pose question. Dans NWN1 notamment, pourquoi acheter un module alors qu'il y en avait tant qui combinent gratuité et excellence ? Pour NWN2, un bon module traduit en français, ça ne ferait pas de mal : ça ne se bouscule pas au portillon sur le Vault.

Quoi qu'il en soit, il semble désormais acquis que les Adventure Packs NWN2 seront traduits à l'avenir, à condition que la réussite économique du projet soit au rendez-vous, notamment.

Et puis, ils savent déjà que malgré une bonne histoire, MoW n'aura aucun succès ( autre que celui de l'estime ) sur le territoire des mangeurs de fromages qui puent.

PS : Vous avez vu que les haks de Purgatorio ( 1,4 Gb décompressés ) sont sur le Vault ?

PS2 : Pour avoir testé, MoW, miam miam *salive*
Citation :
Publié par Laban
D'après ce que je sais, et c'est sans doute faux, ATARI et OSSIAN ont essayé de voir comment cet Adventure Pack pourrait être traduit, malheureusement ce n'est pas le cas pour des raisons techniques ( localisation à faire au niveau module, sans TLK ) et, du coup, économiques ( il faudrait payer de la traduction, des gens pour réinjecter les textes, retester, etc. ).
Les autres jeux ne sont pas obligatoirement géré comme cela et ils sont traduit pour du contenu gratuit alors cette excuse c'est du bidonnage. Parce que les couts si ils sont supportables pour du contenu gratuit ils le sont aussi obligatoirement pour du contenu payant.

Citation :
Au début du projet, ils sont repartis sur le modèle économique des Premium Modules de NWN. Qui, que je sache, n'étaient pas traduits en français ?
Atari a toujours dit a Bioware que ce modèle économique était voué à l'échec (il y avait pas que Atari qui le disait d'ailleurs) et que Bioware ferait mieux de faire un NWN 2, Bioware voulait que Atari traduisent les modules premium. La fin des discussions a été, distribution des modules Premium uniquement sur le site US de Bioware (donc pas de distribution en Europe par Atari) et lancement de NWN 2 par Obsidian et Atari, avec un concours technique de Bioware.

Le temps a bien prouvé que c'est Bioware qui avait raison, ce modèle économique est tout sauf un échec.

Citation :
Quoi qu'il en soit, il semble désormais acquis que les Adventure Packs NWN2 seront traduits à l'avenir, à condition que la réussite économique du projet soit au rendez-vous, notamment.
Là je demande à voir, dans l'avenir si Atari change vraiment de politique alors j'envisagerais de changer de position, qu'ils commencent par faire leur preuves par des actes.

En attendant, cette société française ne touchera plus un centime de ma part.
Citation :
Publié par Erindhill
Ensuite The Temple of the Elemental Evil, jeu sorti aussi en langue française avec le premier patch inclus sur le CD, hélas c'est la version béta du patch US et non pas le patch définitif. Suite à cela 2 patchs sont sortie, aucun d'entre eux ne fut localisé. MLais le meilleur est à venir, XP ou XP SP 2 sort (je sais plus lequel des 2 est concerné), le jeu deviens incompatible avec Windows, Atari sort un merveilleux patch pour résoudre l'affaire.
Le patch met obligatoirement le jeu en langue anglaise.
En effet ils n'ont même pas localisé le patch corrigeant les bugs. C'est en effet xp sp2 qui posait un problème pour récupérer les objets à terre notamment (solution passer en mode combat pour les ramasser ).
Concernant le patch une équipe française de passionnés amateurs l'a traduit qd même et localisé.
Je trouve cela scandaleux de la part d'atari, et oui je partage ton avis sur leur politique.
Le pire dans tout cela c'est que le temple du mal élémentaire se vend encore avec aucune possibilité pour bcp de corriger les bugs alors que le patch n'est pas énorme qui plus est (mais corrige pas mal de choses qd même).
Donc oui atari a qd même une position assez "unique" dans le genre.
Juste une petite question, sans trop rentrer dans la polémique (même si le boycott me parait de plus en plus justifié contre certains éditeurs/dev qui nous prennent pour des vaches à lait):
Mysterie of Wesgate sortirait, mais uniquement en téléchargement payant, c'est ça?
Si c'est ça, j'appelle pas ça une "être distribué". Pas de CD, pas de boîtier, pas de manuel, etc.

Si il sort en CD, ça peut encore m'intéresser, malgré l'absence de localisation (franchement, ils abusent).
Mais si c'est uniquement en téléchargement, pas question.

Le pdg d'atari est pour le dématérialisé, moi c'est mon intérêt pour les jeux vendus comme ça qui se dématérialise
Je suis tout à fait d'accord avec toi Erindhill, surtout en ce qui concerne la non localisation du patch 1.69 qui m'est resté en travers de la gorge. Il faut dire que j'avais deja eu des soucis avec le temple du mal élémentaire que je n'ai jamais pu lancer sous XP SP2. Du coup, j'ai acheté NWN2 en occasion et je pense faire de même avec les prochains jeux atari. Je n'ai peut être pas économisé grand chose mais comme toi je considère que c'est une question de principe.
Citation :
Publié par Exarkun77
Si il sort en CD, ça peut encore m'intéresser, malgré l'absence de localisation (franchement, ils abusent).Mais si c'est uniquement en téléchargement, pas question.
Même point de vu, déjà que l'absence de localisation constitue un gros frein psychologique, alors un module uniquement en téléchargement c'est pas la peine d'y songer.
Quand a Atari, on ne peut pas dire que l'historique joue en leur faveur...
Citation :
Publié par Laban
D'après ce que je sais, et c'est sans doute faux, ATARI et OSSIAN ont essayé de voir comment cet Adventure Pack pourrait être traduit, malheureusement ce n'est pas le cas pour des raisons techniques ( localisation à faire au niveau module, sans TLK ) et, du coup, économiques ( il faudrait payer de la traduction, des gens pour réinjecter les textes, retester, etc. ).

Au début du projet, ils sont repartis sur le modèle économique des Premium Modules de NWN. Qui, que je sache, n'étaient pas traduits en français ? Ne fréquentant pas les forums NWN1, je ne sais pas si ça déclenchait des grandes crises émotives du type "J'arrête de respirer tant que vous n'aurez pas traduit ce module ( que je n'achèterai pas de toute façon mais la bonne conscience vaincra)".

C'est l'ensemble du modèle économique qui pose question. Dans NWN1 notamment, pourquoi acheter un module alors qu'il y en avait tant qui combinent gratuité et excellence ? Pour NWN2, un bon module traduit en français, ça ne ferait pas de mal : ça ne se bouscule pas au portillon sur le Vault.

Quoi qu'il en soit, il semble désormais acquis que les Adventure Packs NWN2 seront traduits à l'avenir, à condition que la réussite économique du projet soit au rendez-vous, notamment.

Et puis, ils savent déjà que malgré une bonne histoire, MoW n'aura aucun succès ( autre que celui de l'estime ) sur le territoire des mangeurs de fromages qui puent.
Ce que j'ai pu obtenir comme information à propos de ça :
Citation :
The blocking part about localizing MoW is that although you can create a
TLK table and put text in it for a mod to use (and we do this for some text, like the vampire abilities), there was no way back when when we started MoW to extract all the text from a mod (convos, items, journals, etc.) and compile it into a TLK. Obsidian and BioWare did this, but they had their own proprietary tools to accomplish this. Doing it manually for MoW would have been a waste of time and near impossible (and very error prone); a reliable automatic tool is needed. Since the time of finishing MoW though, Ossian has the technology to do this, so it's something we can possibly do in future games Ossian develops.
En gros :
Citation :
Ce qui nous a bloqué dans la localisation de Mow, c'est que bien qu'il soit possible de créer une table TLK et d'y insérer du texte utilisable au sein d'un module (et nous l'avons fait pour quelques textes, comme les capacités du vampire), nous n'avions plus la possibilité après avoir commencé MoW d'extraire tous les textes des modules pour les compiler dans un TLK. Obsidian et Bioware l'ont fait, mais ils ont leurs propres outils propriétaires permettant d'y parvenir. Le faire manuellement pour MoW aurait été une perte de temps, et quasiment impossible (et sujet à un grand nombre d'erreurs); un utilitaire fiable est nécessaire. Depuis que MoW est entré en stade de finalisation, Ossian possède cette technologie. C'est donc une chose que nous aurons la possibilité de faire dans les futures productions d'Ossian.
Citation :
Ce qui nous a bloqué dans la localisation de Mow, c'est que bien qu'il soit possible de créer une table TLK et d'y insérer du texte utilisable au sein d'un module (et nous l'avons fait pour quelques textes, comme les capacités du vampire), nous n'avions plus la possibilité après avoir commencé MoW d'extraire tous les textes des modules pour les compiler dans un TLK. Obsidian et Bioware l'ont fait, mais ils ont leurs propres outils propriétaires permettant d'y parvenir. Le faire manuellement pour MoW aurait été une perte de temps, et quasiment impossible (et sujet à un grand nombre d'erreurs); un utilitaire fiable est nécessaire. Depuis que MoW est entré en stade de finalisation, Ossian possède cette technologie. C'est donc une chose que nous aurons la possibilité de faire dans les futures productions d'Ossian.
Moi je dis que ce genre de réponse c'est se foutre de la gueule du monde.

Parce que si c'était vrai cela veut dire que de corriger un bug est impossible.
Là va falloir m'expliquer la différence entre corriger une erreur sur une ligne ou la changer par un texte localisé.

Il y en a pas.

Alors soit il ne leur est pas possible de corriger un bug, dans ce cas c'est des mauvais pour ne pas dire autre chose, soit ils nous mentent de façon honteuse.

Comme je doute fortement qu'ils soient mauvais, j'en conclu que l'on se fout de nous.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés