Dommage que le débat de fond soit parti en sucette !
"Croisade ardente" ça sonnait plutôt pas mal... Hum bref, moi je dis ça, je dis rien...
L'initiative un peu étrange de Blizzard a été de vouloir traduire, après coup, une partie des noms propres du jeu pourtant connus de tous dans leur version anglophone...
Traduire un nom propre est déjà en soit une aberration, mais en traduire seulement une partie parce qu'on sait que certains résultats sont complètement ridicules, c'est encore plus fort... Et puis je pense qu'ils ont eu peur que ça fasse revenir Malfurion Fureur d'Orage du rêve d'Emeraude.
Leur première motivation a été, je pense, de rendre accessible les noms propres à leur cible première, les plus jeunes. Parce qu'en voyant le niveau de Français général, ils ont du émettre certains doutes sur la faculté du public à capter 3 mots étrangers.
Sur ce, je retourne faire un tour dans les marécages d'Âprefange...
|