Aller à la page... |
Alors la traduction FR, comment est-elle ?
Suivre Répondre |
|
Partager | Rechercher |
Caepolla |
Prophète
|
Il y a un autre problème :
https://fr.wow-europe.com/thread.asp...=87&p=1#post87 https://fr.wow-europe.com/thread.asp...=85&p=1#post85 Ce problème est basé sur le fait qu'entre communauté (Allemande, Française, Anglaise) faut les mêmes points de repère pour pouvoir échanger, discuter, s'aider au cas échéant. C'est tout à fait louable. C'est un faux argument visant à garder les Noms propres que les noms de villes originaux. Je part du principe, que si une personne à des amis un peu partout dans le monde c'est qu'elle est capable de se faire comprendre, échanger enfin soutenir un dialogue en langue étrangère. Donc le soucis d'inter communauté ne s'y prête guère, sauf si ces mêmes personnes disent cela pour "frimer" en se disant :" j'ai joué à la Béta elle était Anglaise donc je suis capable de jouer sur un serveur Euro (MAIS il me faut un point de repère quand même)"... C'est glauque. Car si on est capable de jouer en Anglais on est capable de jouer en Français AVEC des repères même différents cela marche dans l'autre sens bien entendu. Donc Stormwind===>Hurlevent. S'il à été traduit c'est qu'il y a une source non? Et Blizzard à lire à longueur de temps "moi de toute façon rien à péter de la VF j'irais sur un serveur Euro" , ils vont penser quoi ? "Ca vaut le coup ou pas de faire une localisation alors que tout les BT veulent qu'on ne traduisent les Noms des villes, des personnages, les animaux, mis à part l'interface avec les sorts, les armes,les objets (quoique certains sont contre aussi) et les quêtes...?" En gros les BT proposent d'un bloc une localisation juste avec l'interface de localisée et cela risque fort bien de se produire. Car ce qui me mets la puce à l'oreille c'est qu'à aucun moment sur le Forum Localisation (tout du moins au début car ils ont peut être réparé le système de Sug et Bug en route dans le jeu du à un bug ) les BT on parlé du bestiaire (rassuré moi il y en a dans le jeu) du style "tiens ca serait plus judicieux de traduire ce nom là par celui-ci..." C'est d'ailleurs peut être le but de Blizzard après tout... Voilà, en quelques mots, ma plus grosse crainte et ma plus grosse déception (si c'est le cas (une simple interface) à l'égard de cette localisation voulu par les BT et/ou Blizzard. Vous me direz qu'une Localisation est l'interface certe mais le monde dans lequel on est immergé est ce que lui sera Loclisé (un MMO ne s'arrette pas qu'à une interface) |
21/12/2004, 19h16 |
|
|
Moi je crois que lorsqu’on est arrivé à survivre à la version Française intégrale d’EQ2, on peut tout affronter.
Une chose est sure, pire que SOE/UBI ils ne feront pas. |
21/12/2004, 19h46 |
|
|
Je la trouve vachement bien la nouvelle version en Français, quelques bugs, mais pas mal, intéressante
|
21/12/2004, 20h01 |
|
Caepolla |
Alpha & Oméga
|
J'aurais tendance a vouloir traduire WestFall par 'Marches Occidentales".
|
23/12/2004, 10h35 |
|
|
Certe il reste encore quelque truc a arranger sinon je trouve cela trés bien .
Et les voies colle bien aux personnages . |
24/12/2004, 03h03 |
|
|
J'la trouve bizarre perso. (Pour ne pas dire moyenne)
|
24/12/2004, 05h27 |
|
Suivre Répondre |
Connectés sur ce fil1 connecté (0 membre et 1 invité)
Afficher la liste détaillée des connectés
|