Poême.

Répondre
Partager Rechercher
T4C



We've been on the run
Driving in the sun
Looking out for #1
T4C here we come
Right back where we started from

Hustlers grab your guns
Your shadow weighs a ton
Driving down the 101
T4C here we come
Right back where we started from

T4CCC !
Here we come!

On the stereo
Listen as we go
Nothing's gonna stop me now
T4C here we come
Right back where we started from
Pedal to the floor
Thinkin' of the roar
Gotta get us to the show
T4C here we come
Right back where we started from

T4C!
Here we come!
__________________
Votre signature a été effacée par Sarto Ezeil. N'hésitez pas à le/la contacter pour obtenir de plus amples informations.
Citation :
Provient du message de Thom Ehpares
Une traduction peut-être ?
Demande à Itrhyn il se fera un plaisir de le faire, sinon comme d'habitude rada.
C'est de l'anglais de base , forcé vous un peut


Edit pour Talisman: Durant ton absence , aucun averto j'ai eu.. aucun Ban..

En gros c'était de ta faute si j'était ban ta mauvais influence sur moi
Citation :
Provient du message de Flake
Reconnu la chanson aussi.
Tu t'es pas trop fait chier pour les paroles.
Et la chanson c'est quoi ? Tu dis sa comme sa ou bien.. ?


Aller indice , Emission de Tele connu
Citation :
Provient du message de Talisman Wytt
Connue au Québec ou en France?
Partout dans le monde

encore plus facile , cette chanson était dans un des episodes de Fastlane..
Traduction tres approximative mais qui fait comprendre quand meme de quoi ressort ce poeme ou plutot cette chanson ...


Nous avons été sur la course(?)
Coonduite sous le soleil
T4C, c'est d'ici que nous sommes
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)

Que les debrouillards saisissent leurs pistolets
Que votre ombre pèse une tonne
Conduire (sur) la 101 (?)
T4C, c'est d'ici que nous venons
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)

T4CCC !
C'est d'ici que nous sommes!


Sur la stéréo
Ecoutez comment nous y allons
Rien ne pourra m'arreter m'aintenant
T4C, c'est d'ici que nous sommes
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)
Pied au plancher
(connais pas) de l'hurlement
Obtenu pour obtenir une exposition(pas trouvé d'autre mots)
T4C, c'est d'ici que nous sommes
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)

T4C!
C'est d'ici que nous sommes!
Citation :
Provient du message de Un Nain Gêneur
Traduction tres approximative mais qui fait comprendre quand meme de quoi ressort ce poeme ou plutot cette chanson ...


Nous avons été sur la course(?)
Coonduite sous le soleil
T4C, c'est d'ici que nous sommes
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)

Que les debrouillards saisissent leurs pistolets
Que votre ombre pèse une tonne
Conduire (sur) la 101 (?)
T4C, c'est d'ici que nous venons
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)

T4CCC !
C'est d'ici que nous sommes!


Sur la stéréo
Ecoutez comment nous y allons
Rien ne pourra m'arreter m'aintenant
T4C, c'est d'ici que nous sommes
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)
Pied au plancher
(connais pas) de l'hurlement
Obtenu pour obtenir une exposition(pas trouvé d'autre mots)
T4C, c'est d'ici que nous sommes
Retournons d'ou nous sommes(ou venons) (Retournons la ou nous avons commencé)

T4C!
C'est d'ici que nous sommes!
Merciiii ^^
jadore ce passage reecrit par Nain
Citation :
(connais pas) de l'hurlement
Obtenu pour obtenir une exposition(pas trouvé d'autre mots)
Quel poete en traduction

Merci encor epour qq1 a bien eu la gentillesse de traduire
Euh oué bah c'est tres approximatif je l'ai dit hein, et puis c'est une chanson anglaise, et comme dans n'importe quelle chanson anglaise, la traduction en francais n'est pas toujours belle....
Et comme dans d'autre chansons, quand tu la traduit en francais tu te dit "mais c'est quoi ces paroles ?" et ca enleve la beauté du poeme comme tu le dit



Pour la traduction incomprehensible, euh bah la ... Y avais pas d'autre mot qui me venais a l'esprit alors j'ai traduit du mieux que j'ai pu
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés