VF ou VO?

Répondre
Partager Rechercher
Vo ==> Oublié, en anglais et espagnol les deux langues que je pratique je suis pas capable de suivre un film.

VOST ==> rah bonheur ! les voies sont bien collé a l'image et je n'ai pas de difficulté a lire en meme temps.

VF ==> en France c'est rare les films en VOST donc je m'y suis fait, mais dès que je peu je regarde en vOST.
Re: VF ou VO?
Citation :
Provient du message de Pujol
Que préférez-vous et pourquoi?
je ne supporte pas les VF : entendre toujours les mêmes voix dans la bouche d'acteurs différents c'est pitoyable et je ne supporte tout simplement pas.


Sinon, je suis tombé il a peu de temps sur une variante intéressante...

Le film était en VO, mais un gars parlait après les acteurs pour traduire en francais ce qu'il disaient...

Mortel.
Hm hm, comme j'ai un niveau d'anglais lamentable et les rares fois où j'ai regardé un film entièrement en VO, je n'ai strictement rien compris...

Sinon pour les autres... ça me dérange pas de regarder un film en VF tant que je n'ai pas vu le film avant en VO...

Je me souviendrais toute ma vie de la voix française de Asuka dans evangelion J'ai pas réussi à regarder jusqu'au bout l'épisode tellement sa voix était désagréable
__________________
La folie est un art quand on arrive à la maîtriser.
Vu la qualité pitoyable des sous titre de certain filme, les voix sans pretention de certain acteur alors que leur voix fr est bien mieux, et la perte d'un accent particulier avec une VO, ca dependra toujours des filmes. (attention je parle dans le cas ou la comprenhension d'une langue n'est pas suffisante pour se passer des dous titre hein).

Par exemple, dans X-Men 2, les sous titre, en plus de deformer l'image en 16:9, sont mais lamentable.
Dans le Sda, je trouve la voix de Frodo nul a chien en VO, contrairement a la VF (par contre Gandalf est ridicule comparé a la VO ).
Dans Snatch, l'accent "manouche" est difficle a cerné avec la VO.

Mais, je repete si on a une parfait comprension de la langue, c'est evidant que la VO est mieux c'est même incomparable, mais dans le cas contraire ca ne vaut pas forcement le coup d'avoir tout ces problemes, surtout si la VF est de bonne qualité (Snatch par exemple).
J'adore les VO / VOST mais bon les cinema proche de ou je vis ne passe que rarement en general 1 plus 1 avant premiere en VOST par semaine sur la prog des 14/16 films donc faut bien que j'en vois en VF sur certain film ca me derange pas les film "pop corn" par exemple je m'en fou un peu de les voir en VF car j'y vais pour me relaxer et le jeu des acteur n'est en general pas tres elevé (BadBoys et autres film du genre) par contre voir un film comme Mystic Reaver ou Elephant en VF ca me derangerais (je sais meme pas si ya une VF de Elephant)

Par contre quand on est habitué a entendre un acteur en VO et le voir en VF (ou l'inverse) je trouve que c'est derangeant question d'habitude je pense
Citation :
Provient du message de Guitou
Tout le monde n'a pas la chance de parler courrament plusieurs langues.
Or regarder un film est avant tout un loisir, donc je comprend ceux qui trouvent moins divertissant de regarder un film en lisant les sous-titres sans arrêt.
(bon je n'ai pas lu toutes les participations)
Je suis d'accord avec cette réponse, mais -personnellement- j'étais très jeune lorsque j'ai vu mon premier film en vo, au cinéma, "certains l'aiment chaud" "some like it hot" (non, pas à sa sortie ! ) et ça m'avait inquiété. Je me souviens encore, à quel point j'étais surpris en sortant d'en fait, pour faire un raccourci, 'comprendre' directement les interventions des acteurs sans avoir l'impression de lire sans arrêt.
D'ailleurs c'est toujours ainsi, sauf que je goûte plus facilement les intonation, accents, jeux de mots, choses mal traduites si vf...
Hop le petit exemple d'Isaac Bankolé ( pardon si j'écorche l'orthographe) dans un chti film genre "Agakure..." ( pardon si j'écorche bis)
VO (VOST souvent également)
D'ailleurs je n'ai jamais compris a quoi ca servait d'aller voir un film avec de grands acteurs et un bon scenario tout en sachant que ce ne sera pas eux qui joueront et que les dialogues ne seront pas exactement ceux du scenariste.
Meme si la quasi totalité des gens (dont moi pour pas mal de film) ne comprendront pas en VO, en VOST cela permet a la fois d'ecouter les repliques en anglais (et d'en comprendre une partie) ou alors de se rabattre sur les sous titres, qui ne sont pas si handicapant que ca pour le film.

C'est pour cette raison que ca ne m'est jamais venu a l'idée de regarder Snatch, Matrix ou des films des Monty Python en VF, ca n'aurait aucun sens et le meilleur des films se transformerait en navet intersidéral.
Citation :
logiquement vue que je suis français je prefere la version VF que la VO
C'est pas forcément logique mais c'est compréhensible...
J'avais pas vu qu'on parlait de Snatch plus haut, je comprends pas, comment le film peut il etre bon en francais ?!
Tu as les Anglais, les Blacks, les manouches, les juifs new yorkais, les Russes, chacun des acteurs prend un accent incroyable et balance des phrases qu'on ne peut pas traduire en francais sans massacrer les dialogues !
Je regarde tous les films en VO st, la VF dénature complètement selon moi. (et les traductions sont souvent pourries)

Néanmoins, pour les films d'action bourrins ou les dialogues ont pas vraiment d'importance ... lol la VF passe.
Citation :
Provient du message de Naheulbeuks
logiquement vue que je suis français je prefere la version VF que la VO
Pourquoi logiquement ?

Sinon pour le sujet, vive le DVD
En général, je trouve que la VO est carrément mieux que la VF pour ce qui a été dit avant (doubleurs moyens, bruitages dissipés, bref on ne ressent pas vraiment le film..)
Mais je trouve qu'il y a quelques exceptions à la règle.
Par exemple les DA de Cowboy Bebop, le film Excalibur (c'est une honte pour les acteurs en VO !!) ou encore la série 24 heures où les voix américaines se confondent les unes avec les autres tellement elles sont banales à mourir.
Et donc pour les anime, non seulement je préfère le doublage mais je suis bien contente d'éviter les changements de noms etc, je suis une grande adepte de la VO. Les acteurs jap valent vraiment plus le coup !!
Ah !! j'ai juste oublié de dire une petite chose qui va peut être semblée méchante, mais lorsqu'on voit le niveau de français de certains, on ne s'étonne pas que pour l'anglais... ce n'est même pas la peine d'y penser !!
Quand aux générations des 50, 60 ans, je ne pense pas qu'ils aient réellement envie de voir des films en anglais (je prends l'anglais car c'est ce qu'il y a de plus courant en VO). Et là, je me tourne vers ma famille... et effectivement c'est pas gagné !!

Mais sans rire, je suis assez étonnée du niveau d'anglais que peuvent avoir certains jeunes... je ne sais pas, je pensais vraiment que les nouvelles générations seraient plus dans ce style "VO" mais je crois que je suis complètement à côté de la plaque.
Moi depuis que je suis rentrer d'angleterre apres quelques annees la bas je supporte tres mal la VF surtout pour certains acteurs dont je ne connais que la voix anglaise j'ai toujours l'impression que la tele est sans sons et que quelqu'un parle a cote de moi.
Et meme pour le cinema je m'arrange toujours pour voir le film en VO meme si en France presqu'aucun cinema le propose je suis obliger d'aller en belgique car il propose tout leur film en VO.
Ce qui m'embete aussi c'est la mauvaise traduction souvent trop apparente ce qui peut changer un peu parfois beaucoup le sens du film ou de certains details...
__________________
http://sigfah.silent-blade.org/sigs/%5BPPC%5DElvara.png
VOST au maximum pour moi.
Mais je comprends tout à fait le désir de voir un film en VF. Pas envie de se prendre la tête, ou de se compliquer la vie .. la VF est faite pour tous ceux qui n'ont pas envie de se fatiguer à essayer de comprendre (n'oublions pas qu'à la base un film est fait pour divertir).
Citation :
Provient du message de PyramidHead

Quand aux générations des 50, 60 ans, je ne pense pas qu'ils aient réellement envie de voir des films en anglais

Ah, et bien par chez moi, il en est autre chose, ils sont pire que moi à ce niveau
C'est l'éternel débat

En ce qui me concerne, j'ai toujours préféré un bonne vieille VF à la VO d'un film

Je ne suis pourtant pas entièrement nul en anglais, mais je préfère tout de même la VF. D'autant plus que nous avons la chance d'avoir la plupart du temps un doublage de bonne qualité (quitte à faire rire certains )

Sans compter qu'il arrive parfois que le doublage soit plus convainquant que la VO

Bien entendu, il y a le problème du changement de doubleur d'un acteur alors qu'on avait prit l'habitude d'entendre l'ancien, mais ce n'est qu'un détail à mon avis.

Quant aux sous-titres, ce n'est même pas la peine d'y songer

Bien souvent il sont traduis à la va-vite en compressant un maximum la phrase en enlevant la moitié des mots pour que le sous-titre reste suffisamment court

Sans parler des fois où le sous-titre dit plus ou moins le contraire de la phrase d'origine

Même si j'ai été agréablement surpris de voir qu'ils s'étaient améliorés et avaient gagnés en qualités (sans pour autant aller bien loin ) dans des grosses productions récentes

Quant au fait que le doublage "écrase" les bruitages et autres trucs enregistrés pendant le tournage de la scène, vu qu'une partie des films anglais (comprendre par là, en VO donc en anglais, pas que le film est anglais Je sais pas si je suis clair là ) sont eux-même redoublés en studio par les acteurs, ça revient presque au même qu'une VF, le problème de la synchronisation en moins

Donc pour moi ça reste et ça restera toujours VF !

Citation :
Provient du message de Lwevin Myan

Les sous-titrages sont de très loin plus riches que la VF, tout simplement parce qu'il n'y a pas obligation de synchroniser à peu près les paroles avec les mouvements de lèvres de l'acteur.
Perso, je pense exactement le contraire au sujet des sous-titres

Enfin, je ne vais pas revenir dessus vu que j'ai plus ou moins expliqué mon point de vue au dessus
__________________
http://talnyr.free.fr/Altarec-signFAAD.jpg
Tout dépend de la qualité de la VF,et comme déjà dit, certaines VF sont vraiment terribles voir meilleures avec des acteurs qui se donnent à fond (j'aime pas le terme doubleur).

Par exemple,je trouve la VF du personnage de Beetlejuice dans le film du même nom bien mieux que celle originale de Michael Keaton.
Au contraire sur un film comme Battle Royal, je tiens la VF environ 2,15 secondes.

Mais globalement,je trouve les acteurs et actrices français qui font les VF vraiment très bons...
VO aussi du moins j'aimerais mais je n'ai pas vraiment les capacités pour comprendre absolument tous les mots d'un films et le sens que cette phrase à dans le pays où elle a été tourné. A vrai dire à part si c'est ta langue maternelle où que tu as vécu pas mal de temps là bas je vois mal qui pourrait le faire.
Bref Vost quand j'en ais l'occasion (bref dvd et une diffusion vost de canal+) mais je ne vais pas cracher sur une VF surtout que niveau synchronisation voix/lèvres ont est plutôt d'un bon niveau (j'ai vu des films doublés en différentes langues et je peux vous dire que parfois c'était tout simplement inregardable).

Bon pour résumer ce que j'aurais pu dire en une phrase :
Vost même si les VF ne sont pas si catastrophique qu'on voudrait nous le faire croire, loin de là.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés