[Actu] La Commission d'enrichissement de la langue française adapte les anglicismes du jeu vidéo

Répondre
Partager Rechercher
Uther a publié le 31 mai 2022 cette actualité sur JeuxOnLine :

Citation :
https://jolstatic.fr/www/captures/1274/5/157245-240.jpg
Le monde du jeu vidéo compte de nombreux anglicismes plus ou moins abscons. Pour une meilleure compréhension des textes officiels, la Commission d'enrichissement de la langue française propose des équivalents francophones aux anglicismes du jeu vidéo.

Pour des raisons multiples, le vocabulaire du jeu vidéo compte pléthore d’anglicismes, tantôt passés dans le langage courant des joueurs, tantôt restant un brin abscons – ainsi, les systèmes de « matchmaking » forment des équipes...

Une réaction ? Une analyse ? Une question ? Ce fil de discussion est à votre disposition.
Citation :
Reste à déterminer si les pratiquants (et non pratiquants) s’approprieront ces traductions des anglicismes du jeu vidéo, dans leurs échanges au quotidien.
Spoiler : non ça n'arrivera pas. L'intention est louable mais le jeu vidéo est un média bien trop internationalisé pour que les joueurs français utilisent des termes traduits même s'ils le voulaient. Ca n'avait d'ailleurs déjà pas marché pour les adaptations de termes liés au web : combien disent courriel à la place d'email honnêtement ?
Bonne initiative. Pour certains termes ça passe bien, pour d'autres c'est mort. Il faudrait aussi que les commentateurs francophones utilisent en utilisent, ce dont je doute...
Citation :
Reste à déterminer si les pratiquants (et non pratiquants) s’approprieront ces traductions des anglicismes du jeu vidéo, dans leurs échanges au quotidien.
Moi j'écris toujours oignon alors ils peuvent se brosser pour que je dise "appariement de joueurs" à la place de matchmaking.
Citation :
Publié par Averon
Spoiler : non ça n'arrivera pas. L'intention est louable mais le jeu vidéo est un média bien trop internationalisé pour que les joueurs français utilisent des termes traduits même s'ils le voulaient. Ca n'avait d'ailleurs déjà pas marché pour les adaptations de termes liés au web : combien disent courriel à la place d'email honnêtement ?
La version francaise, c'était pas "mél"?
Courriel/pourriel, c'est au Québec, non? (perso, j'aime bien )

Certains termes passeront. Accès anticipé ou jeu (en accès) gratuit, par ex., sont déjà régulièrement utilisés, il me semble. Joueur pro, pourquoi pas.
Par contre, "jeu vidéo en nuage"...ouais non, c'est mort...
J'ai rien contre la francisation en règle générale, même si dans le monde international du jeu vidéo ça me laisse sceptique, mais honnêtement...

matchmaking remplacé par « appariement de joueurs »

Je trouve ça presque burlesque
Je ne pense pas que grand monde se fasse d'illusion. On voit où sont aujourd'hui "divulgâcher" et "mot-dièse".
Puis le jeu vidéo, c'est un univers où on voit régulièrement des gens utiliser sans raison un mot anglais alors qu'il y a un mot français préexistant et pas plus long ou encore un mot anglais qu'ils ont entendu/lu mais dont ils ne comprennent pas vraiment le sens.
Ouesh les frangines bro, et ce deal ? Toujours dans la street d'en face ? Ta vu ?

Je prends des cours de djeun's pour communiquer plus facilement avec eux quand je suis dans mes jeux en ligne. Bon, j'ai encore du taf mais l'effort est louable comme on dit.
[les anglicismes peuvent] se révéler « une barrière pour la diffusion et la compréhension par les non-pratiquants ».

Qu'est-ce qu'on s'en fout puisqu'ils jouent pas ?
Je comprends la démarche, mais je ne suis pas vraiment pour. Je reste persuadé que si tout le monde pouvait facilement parler la même langue et se comprendre, le monde serait un peu meilleurs (utopique , oui !)
Citation :
Publié par Azatorn
[les anglicismes peuvent] se révéler « une barrière pour la diffusion et la compréhension par les non-pratiquants ».

Qu'est-ce qu'on s'en fout puisqu'ils jouent pas ?
Le législateur doit comprendre de quoi il parle même s'il joue pas.
Citation :
Publié par Loup Solitaire
C'est ridicule.

Et c'est très peu probable que ce soit utilisé,sauf si c'est déjà le cas(comme accès anticipé pour early access).Et tant mieux,vu les traductions proposées...
Comment ça peu probable? C'est acté, dorénavant ce seront ces termes qui seront utilisés dans les textes de loi.
Citation :
Publié par Yubaba-Yaga
Comment ça peu probable? C'est acté, dorénavant ce seront ces termes qui seront utilisés dans les textes de loi.
Oui,mais ça s'arrêtera là.90% de ces termes ne seront jamais utilisés par les premiers concernés.Ca a déjà été le cas pour la plupart des francisations inutiles(surtout sur des sujets modernes:le high-tech,les jeux vidéos,le web...),à part 2-3 termes.
Citation :
Publié par Loup Solitaire
Oui,mais ça s'arrêtera là.90% de ces termes ne seront jamais utilisés par les premiers concernés.Ca a déjà été le cas pour la plupart des francisations inutiles(surtout sur des sujets modernes:le high-tech,les jeux vidéos,le web...),à part 2-3 termes.
Ça a beaucoup plus d’impact que tu ne le penses. Les « gamers » ne sont pas la majorité donc si à la télévision, dans les journaux, les magazines, les sites internet, les magasins et plateformes de vente en ligne, les modes d’emploi…etc ce sont ces termes qui sont utilisés, ils deviendront bien plus courants que la poignée de gamers qui fera bloc.
Citation :
Publié par Krokun
Ça a beaucoup plus d’impact que tu ne le penses. Les « gamers » ne sont pas la majorité donc si à la télévision, dans les journaux, les magazines, les sites internet, les magasins et plateformes de vente en ligne, les modes d’emploi…etc ce sont ces termes qui sont utilisés, ils deviendront bien plus courants que la poignée de gamers qui fera bloc.
Sauf que ça a rarement été le cas.

Et,pour reprendre un exemple situé plus haut,les sites spécialisés utilisent parfois le terme "divulgâcher"(que le dictionnaire Chrome ne reconnaît pas,d'ailleurs,tout comme celui de JoL ),mais,personnellement,je ne connais personne qui l'utilise pour parler de spoilers.Et il y bien d'autres cas...

Ca aurait(peut-être)pu passer s'ils avaient tentés d'implanter ces termes dès leur arrivée,pas plusieurs années après.Sans parler que franciser des termes qui sont utilisés à l'international est stupide,ça risque juste de compliquer la communication...

Ils feraient mieux d'accepter ces anglicismes(comme,par exemple,hamburger ou sandwich...);le français est une langue vivante,qui évolue et emprunte des termes à d'autres langues,c'est logique(comme,pour l'anglais,l'utilisation de termes français,comme pot-au-feu, café(le lieu,pas la boisson),etc...).
Citation :
Publié par Krokun
Ça a beaucoup plus d’impact que tu ne le penses. Les « gamers » ne sont pas la majorité donc si à la télévision, dans les journaux, les magazines, les sites internet, les magasins et plateformes de vente en ligne, les modes d’emploi…etc ce sont ces termes qui sont utilisés, ils deviendront bien plus courants que la poignée de gamers qui fera bloc.
Sauf que ça ne marche pas comme ça.
Les gamers ne représentent peut être pas la majorité de la population, mais ils représentent bien la majorité de ceux qui parlent de... jeux vidéo justement. Et lorsque de l'extérieur, tu souhaites t'adresser à une "population" qui possède ses propres codes de langage (via la presse justement par exemple), et bien en général tu cherches à t'approprier également ce langage dans ta communication, en l'occurrence ici les anglissimes. Et même s'ils le font, avoir quelques journaux ou émissions qui tentent d'imposer de nouveaux éléments de langage ne va pas bousculer les pratiques de communication des joueurs entre eux. Et si le premiers concernés par le média en question ne changent pas, alors c'est voué à l'échec.

Alors certes ça ne vaut pas pour tous les termes, et certaines traductions ont déjà été parfaitement adoptées par les joueurs parce que ça coule de source (early acces/accès anticipé, pro gamer/joueur pro), mais pour la plupart des autres ce n'est même pas la peine d'y penser. Même si encore une fois si l'intention est louable.

Dernière modification par Averon ; 01/06/2022 à 16h53.
Les dictionnaires chrome ou JOL ne sont pas des références de langue française.
Commencez par utiliser les manuels officiels, les vrais dictionnaires et après on entamera un débat sensé et réfléchi.
Tu peux jamais t'empêcher de sortir tes petites phrases condescendantes hein ? Débat sensé et réfléchi ne sont pas vraiment des mots qui sonnent bien venant de toi.
On attend avec impatience tes prochains messages pour vérifier que tu appliques toi même ces fameuses recommandations de langage à l'avenir. Histoire de nous prouver que toi grand monsieur des forums tu les connais si bien, ces dicos officiels
Citation :
Publié par Loup Solitaire
Oui,mais ça s'arrêtera là.90% de ces termes ne seront jamais utilisés par les premiers concernés.Ca a déjà été le cas pour la plupart des francisations inutiles(surtout sur des sujets modernes:le high-tech,les jeux vidéos,le web...),à part 2-3 termes.
Mais qui a dit que ça devait aller plus loin?

Les premiers concernés dans le cas présent c'est les législateurs hein, pas les joueurs.
Citation :
Et certaines propositions se révèlent plutôt judicieuses, comme matchmaking remplacé par « appariement de joueurs ».

Et c'est là où on se rend compte que certains vivent carrément en dehors de la réalité ...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés