Danganronpa 3 est traduit en français. Certes, c'est peut-être la série de VN la plus connue (et je ne sais pas quel effet cela a eu sur les ventes), mais ce n'est pas impossible.
Concernant le texte, j'ai envie de dire : justement. Ne pas comprendre ce qui se dit dans un Dystany Warriors, ce n'est pas un problème. Dans un visual novel, c'est en revanche beaucoup plus handicapant, donc je pense que l'absence de traduction leur coûte beaucoup de ventes.
Encore une fois, le VN est un marché de niche et si les traductions avaient un impact si grand, le genre aurait un gros succès aux US, ce qui n'est pas le cas, du moins pas plus que ce que l'on peut attendre pour des visual novels. Quant à Danganronpa, seul le troisième a été traduit et étrangement, je n'ai pas eu écho d'un bond des ventes par rapports aux deux précédents qui ont déjà eu du succès sans avoir besoin de trad. Mais Danganronpa est un cas à part, comme Steins;Gate ou les Zero Escape, qui sont de gros succès pour le genre (et je ne parle même pas des Ace Attorney).
Et je n'ai jamais dit que ce n'était pas possible, j'ai dit que sauf pour de très très rares cas, tu ne verras jamais de traduction française parce que ce n'est pas rentable. Danganronpa est un de ces très très rares cas, mais faut pas comparer Danganronpa à un jeu comme Umineko When They Cry par exemple ou Little Busters, qui sont pourtant des jeux à "succès" ainsi que les 99,99% du reste du marché.
Dernière modification par Lianai ; 30/04/2019 à 13h09.
|