Devise et affichage

Répondre
Partager Rechercher
Bonjour,

Je fais quelques recherche sur le format des devises, et il y'a une chose que je ne comprends pas.

Supposons je parle francais (peu importe ma nationalité), et que je suis en Russie. Si je veux afficher une devise de type rouble, quelle affichage dois je utiliser ? Celui propre à la Russie, ou celui propre à mon langage?
Le sigle pour le change est normalement le même partout pour plus de compréhension, c'est d'ailleurs ce qu'utilise les différentes bourses à travers le monde.
Ou je bosse le panneau d'explication est en français anglais mais après c'est juste les initiales de la monnaie on a même rajouté un petit drapeau devant pour plus de facilité.
Donc ça donne drapeau américain USD montant etc.

Sur ce site tu as les différentes abréviations des monnaies.

http://tauxdechange-euro.fr/devises/
Citation :
Publié par Elvara
Le sigle pour le change est normalement le même partout pour plus de compréhension, c'est d'ailleurs ce qu'utilise les différentes bourses à travers le monde.
Je vote pour ça.
Je bosse dans l'éditique et pour avoir travailler sur la création de documents variés de nombreuses sociétés, c'est effectivement ce qui est pratiqué.
Citation :
Publié par Linou
Je vote pour ça.
Je bosse dans l'éditique et pour avoir travailler sur la création de documents variés de nombreuses sociétés, c'est effectivement ce qui est pratiqué.
Je pense qu'il parlait surtout du formatage des nombres, différent selon les pays (ex. : mille virgule deux s'écrit « 1 000,2 » en France et « 1,000.2 » aux États-Unis).
Mais sinon oui, pour le « nom » de la devise, utiliser le sigle international évitera les problèmes.
Citation :
Publié par Niluje
Je pense qu'il parlait surtout du formatage des nombres, différent selon les pays (ex. : mille virgule deux s'écrit « 1 000,2 » en France et « 1,000.2 » aux États-Unis).
Ca tombe bien, c'est ce dont je parlais aussi
Tu ne peux dissocier les deux de toute façon, en écrivant le montant tu dois adapter et son format, et la devise (son emplacement, et sa forme).
Ben, s'il y a des formats différents, c'est bien pour qu'on les utilise
Si tu sais que le format d'écriture est différent selon le pays, pourquoi proposer d'adopter un format non adapté ? ^^

Si le but est d'avoir un affichage international, soit, optons pour le format standard international. Par contre, si le but est d'avoir un affichage localisé, beuh, faut utiliser le format... local. Local de la personne pour qui l'affichage est fait.
Merci,

Le probleme est le generalement malheureusement. Par exemple si ma locale est francais France je vais dire: 19,99 €
Si ma locale est est anglais US, ca sera €19.99

Et certain clients que l'on a exigent que le formatage respecte exactement les rêgles officiels.

Mon probleme devient donc, si je parle francais mais que je suis aux US, est ce que je dois afficher 19,99 € ou €19.99
C'est difficile de comprendre ton cas, tu ne donnes pas le contexte précis. Mais globalement : locale de l'utilisateur.
L'affichage se fait suivant une locale, qui peut être dynamique (navigateurs webs), ou pas, bon, ben tu récupères ou détermines cette locale, et tu appliques ses règles.
Merci bien. Je pense que ca confirme mon idée. Pour expliquer plus en detail mon problème

Je fais une sorte de site de vente. Je dois generer la facture pour mon utilisateur. Sur la facture, je dois afficher le prix de l'objet qu'il a acheté. Pour differentes raisons, j'ai l'obligation d'afficher le prix selon les format officiel mi.
Mon utilisateur parle Francais, mais il habite aux Etats Unis.
Dans ce cas, sa locale fr_US n'existe pas.

Je me retrouve donc avec deux choix. Sauf erreur de ma part, la locale d'un pays seul n'existe pas (seul existe les locale d'une langue, ou locale d'une langue dans un pays). Donc je peux soit utiliser comme locale "Francais", ou forcer l'utilisateur à la locale de la langue du pays ou il est (donc ici en_US).
Mais s'il me suffit d'utiliser la locale "francais" je suis bon.
Alors, attention, mais si je me trompe pas, le deuxième paramètre n'indique pas le pays de l'utilisateur, mais la variante territoriale de la langue. En gros, fr_FR, c'est pas "les paramètres du français + ceux de la france", mais "la langue française telle qu'elle est parlée en France". Ca te permet, notamment, d'accepter / de traduire certains mots différemment suivant le dialecte local. Typiquement, "char" en fr_FR et fr_CA n'aura pas le même sens. Mais pour autant, ca n'a rien à voir avec le lieu géographique de présence de l'utilisateur.
Typiquement, mon anglais est assez académique et appris en France, donc j'utilise plutot un en_en. Si je vais aux US, comme je suis habitué au en_en, j'utiliserais quand meme en_en, c'est une facon plus naturelle pour moi de m'exprimer.

Bon, tout ca c'est des images, on 'parle" pas avec une locale comme des machines, et les variations entre deux variantes d'une locale sont souvent minimes. Mais c'est peut être de là que viens ta confusion. C'est normal qu'il n'y ait pas de fr_us, puisque il n'y a pas de dialecte français aux US. La deuxième locale n'est d'ailleurs pas du tout obligatoire, les langues qui n'ont aucun dialecte dérivé n'en ont pas.
Une locale est liée à l'emplacement géographique (ou localisation si tu préférés) c'est à dire l'ensemble de règles qui régissent la communication locale (langue, format de dates, format de nombres...).

Donc au lieu de penser langue seule ou localisation seule, il faut que tu penses les deux en tant qu'entité indissociable :

- USA / anglais (en_US)
- France / français (fr_FR)
- Belgique / français (fr_BE) ou Belgique / néerlandais (nl_BE)
- etc.

Autrement dit, essayer d'adapter l'affichage à un français qui se déplace est idiot au départ car une locale n'est pas liée à l'utilisateur mais à un lieu.
Non, justement, je ne suis pas du tout d'accord.
La locale est la langue de l'utilisateur, cependant, la notion de langue ne suffit pas en elle meme à définir les règles, car une meme langue à des variables territoriales. Voilà pourquoi la langue peut (suivant le cas) être complétée par sa variante territoriale.

Cependant, la locale n'est pas liée à un lieu, mais bien à un utilisateur. Si je vais en belgique, je vais pas me mettre à parler fr_be, ni à vouloir qu'on me montre les informations dans le formatage fr_be. Moi, je suis habitué au fr_fr. Et c'est ma locale, que j'aille en france, en belgique ou ailleurs.

La locale est un paramètre de l'utilisateur, pas du tout un paramètre du lieu. Chaque utilisateur à sa locale, et ton application, quelque soit les données qu'elle traite, quel que soit le lieu d'exécution, si elle le peut, doit s'adapter à la locale de l'utilisateur.
Citation :
Publié par Bjorn
Non, justement, je ne suis pas du tout d'accord.
La locale est la langue de l'utilisateur, cependant, la notion de langue ne suffit pas en elle meme à définir les règles, car une meme langue à des variables territoriales. Voilà pourquoi la langue peut (suivant le cas) être complétée par sa variante territoriale.

Cependant, la locale n'est pas liée à un lieu, mais bien à un utilisateur. Si je vais en belgique, je vais pas me mettre à parler fr_be, ni à vouloir qu'on me montre les informations dans le formatage fr_be. Moi, je suis habitué au fr_fr. Et c'est ma locale, que j'aille en france, en belgique ou ailleurs.

La locale est un paramètre de l'utilisateur, pas du tout un paramètre du lieu. Chaque utilisateur à sa locale, et ton application, quelque soit les données qu'elle traite, quel que soit le lieu d'exécution, si elle le peut, doit s'adapter à la locale de l'utilisateur.
Que tu sois d'accord ou pas ne change rien à la réalité, une locale n'est pas une langue et n'est pas propre à l'utilisateur mais est un ensemble de paramètres régionaux dont la langue accessoirement fait partie (mais pas que). Un utilisateur peut choisir une locale cependant si le site sur lequel il navigue la propose (automatiquement via locale browser ou son IP ou manuellement via sélecteur sur le site).

https://fr.wikipedia.org/wiki/Param%...r%C3%A9gionaux
Tu comprends mal l'article wikipedia. Une locale est bien propre à l'utilisateur.
Je te cite "une locale n'est pas liée à l'utilisateur mais à un lieu.". C'est faux, la locale est bien liée à l'utilisateur. Dans l'article wikipedia que tu cites :

Ceux-ci permettent au logiciel d’afficher les données selon les attentes culturelles et linguistiques propres à la langue et au pays de l’utilisateur :
Il s'agit bien donc, d'afficher les données selon l'utilisateur (selon sa langue et son pays), et non pas d'afficher selon le pays d'exécution, d'affichage, ou de ce qu'on veut. L'utilisateur a une langue et un pays d'appartenance, qui déterminent ce qu'il attend comme affichage.
Le fait qu'on parle de pays dans la définition, c'est parce que comme je l'ai expliqué, définir une langue par son nom strict ne suffit pas, les attentes / habitudes d'affichage de l'utilisateur peuvent varier selon le dialecte, qui est une notion de lieu.

Si, derrière, un site de sait pas gérer la locale de l'utilisateur, ben, il va utiliser une locale par défaut, mais... c'est bien par défaut. Le fait que la locale ne soit pas composée que d'une langue, j'ai jamais dit le contraire, cependant, il s'agit bien d'une adaptation de l'affichage dépendante de l'utilisateur, faite pour s'adapter aux attentes de l'utilisateur, cf wikipedia. Et donc, le lieu d'execution / de codage, osef.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés