Rift 1.2 - DÉPOUILLES DE GUERRE: 11.5.11

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Ghostmaker
Ce patch a rendu le PVP encore plus infâme qu'il n'était avant et je croyais pas celà possible, je suis bien dégoûté. l'équilibrage des classes (entre autre) est une catastrophe. Je vais essayé plus en profondeur mais je suis à deux doigts de stop perso.
Approved.
Plus sérieusement, c'est une catastrophe pour le PvP de Rift qui était déjà sur le bord de la falaise. Espérons qu'ils vont rétablir la balance car là il y a sérieusement quelque chose qui cloche.
Citation :
Publié par ArcanaXVIII
Je te paries que la majeure partie des joueurs de Rift ignorent totalement que dépouille est un synonyme de butin tellement ce mot n'a plus cet usage dans le langage courant.
En même temps plus le temps passe plus le langage courant n'a plus d'usage ^^ .
Pour être plus en adéquation avec les joueurs actuels ça serait : " Loot de guerre"
Citation :
Publié par ArcanaXVIII
Jusqu'à preuve du contraire, un bon traducteur prend aussi en considération le public visé par sa traduction hein.

Donc aller chercher des traductions obscures qui ne sont quasiment plus usitées dans la langue cible à part dans des classiques et écrits vieux de deux siècles.

Surtout si tu prends en compte le public cible de la traduction. Je te paries que la majeure partie des joueurs de Rift ignorent totalement que dépouille est un synonyme de butin tellement ce mot n'a plus cet usage dans le langage courant.
Notre langue latine est précise, désolé.
Mais "dépouilles" définie bien les armes et armures prises sur le corps d'un ennemi vaincu.
Le butin, étant depuis l'origine, tout ce qui est pillé dans le camp, ville, pays, de l'ennemi.
Ce butin étant partagé entre les soldats, ou vendu et mis au trésor.
C'est simple, c'est l'usage courant de notre langue...qui je le rappelle a pour racine, la plupart du temps, le Latin.
Cela n'a rien d'obscure.
D'ailleurs la plupart de nos mots datent tous de largement plus de deux siècles......rappel : fondation de Rome = -753

Donc, si notre traducteur prend en compte la population francophone, nous ne pouvons que le féliciter sur l'usage correct de notre langue.



/edit:
lol Locke.
Tu pouvais écrire "loot de stuff PvP" ;-D
Citation :
Publié par Vreid
Approved.
Plus sérieusement, c'est une catastrophe pour le PvP de Rift qui était déjà sur le bord de la falaise. Espérons qu'ils vont rétablir la balance car là il y a sérieusement quelque chose qui cloche.
Alors, qu'il fasse un grand pas en avant !
Nikel cette maj le pvp est horrible, l'équilibre des classe est toujour la même, les bg rempli de mago et toujour la fête des critique a 4000!!!! Ah sa fait plaisir !
[HS] D'ailleurs on dit bien dépouiller qq'un ou qque chose dans le sens de dérober le bien matériel. Mais à côté de ça le mot "dépouille" est aussi utilisé pour désigner un cadavre. Donc "dépouille = bien matériel = enveloppe charnelle ? Si je pousse la réflexion dans la langue française le corps mort n'est plus considérer que comme les restes physiques (en rapport au bien d'une personne) par l'utilisation du mot "dépouille". fin [HS]
oui, oui, UNE dépouille est aussi un cadavre....

Mais, rien à redire de l'utilisation du mot dépouilleS pour définir le butin pris sur le corps d'un ennemi.
Ne surtout pas venir me dire que ce n'est pas clair, obscur, pas courant....etc.
Car c'est un usage correct de la langue française.
Citation :
Publié par Shakurs
Nikel cette maj le pvp est horrible, l'équilibre des classe est toujour la même, les bg rempli de mago et toujour la fête des critique a 4000!!!! Ah sa fait plaisir !
Bah le principal intérêt PvP du patch reste la nouvelle gestion des CC.

Ce ne sont pas les quelques changements sur les classes qui allaient bouleverser le pyrololisme hein

Faudra attendre la 1.5 pour ça
Citation :
Publié par ArcanaXVIII
Surtout si tu prends en compte le public cible de la traduction. Je te paries que la majeure partie des joueurs de Rift ignorent totalement que dépouille est un synonyme de butin tellement ce mot n'a plus cet usage dans le langage courant.
Quant tu as joué à DAOC et collectionné religieusement les dépouilles pour pouvoir décorer ta maison, tu es moins ignare, en fait, t'es un jolien supérieur tavu.

Edit : merde, grillé par Aldweenz
Citation :
Publié par Cool Breeze
Bah le principal intérêt PvP du patch reste la nouvelle gestion des CC.

Ce ne sont pas les quelques changements sur les classes qui allaient bouleverser le pyrololisme hein

Faudra attendre la 1.5 pour ça
Un bon point pour la gestion des CC, je trouve ça juste un peu à côté de la plaque d'avoir mis les snares dans le lot.

En gros les cacs sont encore plus en galère pour suivre les mages et clercs kangourous/instant heal "je saute pour te faire bug quand tu me stun en l'air".

Pour les stuns, les roots et les silences, ma foi c'est plutôt bien vu.
Et oui on en parlé depuis quelque jour avec la guilde les cac sans le snare, c'était a prévoir) on va galérer ou alors ils nous mette un snare de 15 sec par ce que c est imun imun imun cool je te kite a 4 m de toi....

En tant qu'assassin déjà qu'on a pas masse cc (un snare un stun et un "fear" qui s'enlève au moindre dégât:s). c'est un peu la loose.

Enfin bon, on verra bien ce jeu n'est pas ma vie
Citation :
Publié par Dworg
Notre langue latine est précise, désolé.
Mais "dépouilles" définie bien les armes et armures prises sur le corps d'un ennemi vaincu.
Le butin, étant depuis l'origine, tout ce qui est pillé dans le camp, ville, pays, de l'ennemi.
Ce butin étant partagé entre les soldats, ou vendu et mis au trésor.
C'est simple, c'est l'usage courant de notre langue...qui je le rappelle a pour racine, la plupart du temps, le Latin.
Cela n'a rien d'obscure.
D'ailleurs la plupart de nos mots datent tous de largement plus de deux siècles......rappel : fondation de Rome = -753

Donc, si notre traducteur prend en compte la population francophone, nous ne pouvons que le féliciter sur l'usage correct de notre langue.



/edit:
lol Locke.
Tu pouvais écrire "loot de stuff PvP" ;-D
Ou-pas. Pour une fois je suis d'accord avec Arcana la traduction est vraiment mauvaise.
http://www.larousse.com/en/dictionar...d%C3%A9pouille
De toute façon c'est toujours le même problème les traducteurs ne sont pas des joueurs / ne sont pas français ect...
Citation :
Publié par Eno
Ou-pas. Pour une fois je suis d'accord avec Arcana la traduction est vraiment mauvaise. D'ailleurs je ne vois pas ou tu as vu que dépouille de guerre existait en français.
http://www.larousse.com/en/dictionar...d%C3%A9pouille
ou peut etre que si ...

http://www.larousse.com/en/dictionar...nch/dépouilles

Et la traduction est tres bonne, c'est pas parce que une partie du public de ce jeu est habitué à un franglais catastrophique, que le jeu, et les notes, doivent l'etre.

D'autant plus dans un univers mediéval fantastique comme rift: je vois pas les pnj dirent "lol", "loot", ou des mots dans ce genre.
Alors peut etre que "butin" aurait pu etre plus compréhensible pour une partie de joueurs, ca ne veut pas dire que "dépouilles" est incorrect.
j'ai fait quelques BG et j'ai un doute sur les immunes dues aux DR.

Attention on subit clairement moins de controles, c'est sur, mais sur 30 sec et de façon répétée, je suis certain d'avoir pris plus que 2 CC majeurs avec plein effet.

Faudrait voir avec un build qui CC en boucle pour tester si ya bien des "immune" qui pop.
Citation :
Publié par Alenia
ou peut etre que si ...

http://www.larousse.com/en/dictionar...nch/dépouilles

Et la traduction est tres bonne, c'est pas parce que une partie du public de ce jeu est habitué à un franglais catastrophique, que le jeu, et les notes, doivent l'etre.

D'autant plus dans un univers mediéval fantastique comme rift: je vois pas les pnj dirent "lol", "loot", ou des mots dans ce genre.
Alors peut etre que "butin" aurait pu etre plus compréhensible pour une partie de joueurs, ca ne veut pas dire que "dépouilles" est incorrect.
Une traduction doit suivre le mouvement des langues, dans les films, jeux & séries on dit 'butins de guerre'. La traduction n'est pas fausse techniquement ça me fait penser à ça:
http://www.flickr.com/photos/vieuxbandit/3681657351/
Citation :
Publié par Glunn
L'immune snare fait très mal. J'espère que ça va être repensé.
+1, c'est quand meme epique qu'avec mon warrior je fasse que courir derriere un clerc ou un tireur delite..et la c'est le drame.. !
Citation :
Publié par Glunn
L'immune snare fait très mal. J'espère que ça va être repensé.
Ou pas, speed > all.
(et tu as des compétences de speed sur pas mal d'âmes, faut les prendre en pvp maintenant, c'est vital).
Sinon une bonne assist, snare ou pas, c'est vite vu, ta cible crève sans heal possible.
Citation :
Publié par Eno
Une traduction doit suivre le mouvement des langues, dans les films, jeux & séries on dit 'butins de guerre'. La traduction n'est pas fausse techniquement ça me fait penser à ça:
http://www.flickr.com/photos/vieuxbandit/3681657351/
Voila, faut remettre dans le contexte contemporain.

Oui, dépouille est correct, mais n'est quasiment plus usité dans le sens "butin", rendant de ce fait la traduction non-compréhensible par la majeure partie du public cible, qui je le rappelle, n'est pas constitué de linguistes.

Aller, citez moi un usage récent du terme "dépouille" dans le sens "butin".

Quand aux dépouilles de DAOC, c'était plus la définition première du mot :

Citation :
dépouille, nom féminin
Sens 1 Peau enlevée à un animal en vue de certaines utilisations. Ex La dépouille d'un crocodile.
Vu que ça se résumait à récupérer le cadavre/peau du boss pour en faire un trophée.
Citation :
Publié par Eno
Une traduction doit suivre le mouvement des langues, dans les films, jeux & séries on dit 'butins de guerre'. La traduction n'est pas fausse techniquement ça me fait penser à ça:
http://www.flickr.com/photos/vieuxbandit/3681657351/

Tu fais références à un vocabulaire informatique et donc propre à une émergence de technologie qui n'existait pas auparavant ( langage anglais courant =/= anglais technique par exemple)

Ici cela fait bien longtemps qu'on ne fait plus de croisade, on ne jure plus par "funéraille" ou "gotteferdom" je vous l'accorde, ceci dit rift est un jeux d'heroic fantasy hein.


Oui dépouilles de guerre, butins de guerre est la même chose, spoils est en langage plus soutenu coté anglais, butin = loot, loot of war aurait dès lors collé parfaitement à butin de guerre, n'en déplaise, enfin bref la trad reste correct, pas forcement judicieuse pour la masse, mais bon, ça aura au moins eu le mérite d’élargir le vocabulaire de certain en rajoutant un autre sens que celui premier.

On devrait donc remercier le traducteur

Citation :
Aller, citez moi un usage récent du terme "dépouille" dans le sens "butin".
"Uesh je vé te dépouille ta moman" (ici il fait évidement mention de substanté à l'individu son petit portefeuille en cuir afin d'en alléger les quelques écus qu'il contient et non juste lui "marave sa tronche" )


Ué ok je sors
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés