Francisation d'anglicismes

Répondre
Partager Rechercher
Notre secrétaire d'Etat à la Francophonie a lancé un appel à des étudiants pour qu'ils bossent sur la traduction de cinq anglicismes couramment utilisés.
Je trouve toujours ce genre de mesures totalement stupides et débiles.
On invente un mot français parfois totalement artificiel juste pour ne pas dire qu'on reprend un terme anglais (bug-->bogue).

Il ne faut plus dire :

- Tuning mais "bolidage".
- Chat mais "éblabla".
- Buzz mais "ramdam". (On a échappé de peu au terme "barouf")
- Newsletter mais "infolettre". (Les termes "inforiel", "jourriel", "niouzlettre" ont été envisagés)
- Talk mais "débat". (Les termes "débadidé", "débatel" ont été envisagés)

C'est vraiment ridicule je trouve.
lien
Quelle bande de ringards, ces mots je les vois bien dans la bouche d'un mec qui dirait aussi "On va boire un drink, je connais un bar super bath".

Le summun cela aurait été "niouzlettre" sensé éviter un anglicisme
Citation :
Publié par Timinou
Il ne faut plus dire :

- Tuning mais "bolidage".
- Chat mais "éblabla".
- Buzz mais "ramdam". (On a échappé de peu au terme "barouf")
- Newsletter mais "infolettre". (Les termes "inforiel", "jourriel", "niouzlettre" ont été envisagés)
- Talk mais "débat". (Les termes "débadidé", "débatel" ont été envisagés)

C'est vraiment ridicule je trouve.
lien
Le plus idiot là-dedans, c’est que ces termes ont déjà des équivalents en français…

- Tuning => personnalisation
- Chat => discussion
- Buzz => rumeur (et c’est quasi littéral en plus)
- Newsletter => nouvelles
- Talk => débat (bah oui)


Qu’on veuille éviter d’employer des anglicismes, soit, je l’encourage. Mais si on pouvait le faire intelligemment ce serait pas du luxe à vrai dire. Les néologismes fumeux pondus par des boulets pas foutus de se rappeler des bases de l’étymologie ça va deux secondes.
Non les anglicismes mentionnés ont quand même une signification légèrement différente :

- Un buzz c'est beaucoup plus qu'une rumeur. la vidéo de Dati qui téléphonait en oubliant son micro ce n'était pas une rumeur mais elle a fait un buzz énorme.
- Le tuning c'est quand même très orienté sur les véhicules, le terme personnalisation est beaucoup plus large et vague. Quand on prononce le mot "tuning" on sait immédiatement de quoi on parle... Ca ne sera jamais le cas si on utilise le mot personnalisation.
- Idem pour le chat et la discussion. Une discussion, ça peut être dans la rue, au téléphone, au boulot etc
- Newsletter idem, le terme "nouvelles" est beaucoup plus vague et large que l'anglicisme.
- Talk, c'est vraiment le seul pour lequel il existe vraiment une traduction française exacte, je trouve.
Le tuning est un terme loin d'être réservé à l'automobile.
Citation :
Publié par toniz
Le tuning est un terme loin d'être réservé à l'automobile.
C'est pour cela que j'ai parlé d'un terme "très orienté sur les véhicules". Je n'ai pas dit qu'il s'agissait d'un terme réservé à l'automobile.

Résultats de la recherche du mot "tuning" sur google : Lien
Citation :
Publié par toniz
Le tuning est un terme loin d'être réservé à l'automobile.
Clair que parler du "bolidage" d'un boîtier PC ça va faire bizarre.
Disons que traduire terme à terme est idiot et qu’en langues tout est affaire de contexte. En l’occurrence, les termes anglais dont nous parlons ici n’ont cette valeur discriminante qu’en français, en anglais ils sont soumis au poids du contexte. Ils ont été francisés, voilà tout. Les extirper n’est plus possible. Dans quelques temps ils seront passés de mode ou modifiés (tuning glisse vers tunine ou tunage, c’est l’accent français qui veut ça).

En attendant, suivant le contexte, on s’en passe très bien.

Au lieu de claquer du fric dans des conneries ils feraient mieux de faire grimper la maîtrise du français à l’école. (Et encourager la pratique de plusieurs langues, dont des langues vernaculaires)
Je ne suis pas spécialement un grand fan de l'Académie et de la manie qui consiste à trouver forcément un équivalent français à terme anglais, mais c'est pas une pratique très nouvelle et in fine dans certains cas ça s'impose tellement bien qu'on y pense plus. Le terme français "informatique" par exemple est également une pure construction francophone, aujourd'hui ça ne choque plus grand monde.
Citation :
Publié par SekYo
Je ne suis pas spécialement un grand fan de l'Académie et de la manie qui consiste à trouver forcément un équivalent français à terme anglais, mais c'est pas une pratique très nouvelle et in fine dans certains cas ça s'impose tellement bien qu'on y pense plus. Le terme français "informatique" par exemple est également une pure construction francophone, aujourd'hui ça ne choque plus grand monde.
A mon sens il y a deux problèmes concernant ces traductions
- le choix des mots, qui est très souvent atroces
- le délai de traitement, assez souvent le mot est utilisé pendant plus de 5 ou 10 ans avant que l'on ne propose une traduction
Citation :
Publié par Ghild
le délai de traitement, assez souvent le mot est utilisé pendant plus de 5 ou 10 ans avant que l'on ne propose une traduction
Il faut comprendre que si les académiciens, un des corps partie prenante dans la question, est surnommé les immortels, ce n'est pas pour rien. Une bonne partie d'entre eux vit à une échelle temporelle inaccessible à l'entendement du commun des mortels.
Ainsi ces derniers jours le très conservateur Rouart pouvait-il concéder dans le poste qu'il est devenu difficile de franciser certains mots, légèrement établis dans le langage courant. Et j'ai adoré son exemple : week-end !
Pour le reste en revanche, pas de problème
Citation :
Publié par Fenrhyl Wulfson
Les extirper n’est plus possible. Dans quelques temps ils seront passés de mode ou modifiés (tuning glisse vers tunine ou tunage, c’est l’accent français qui veut ça).
Je ne vois pas comment les termes buzz, tuning, newsletter ou chat pourraient passer de mode, ça fait déjà quelques années qu'ils sont utilisés en français. Et pour la modification aussi j'ai un doute, tuning restera tuning (les mots de ce genre en français sont déjà nombreux : bowling, camping, footing, jogging, parking, etc).
Citation :
Publié par Guitou
Je ne vois pas comment les termes buzz, tuning, newsletter ou chat pourraient passer de mode, ça fait déjà quelques années qu'ils sont utilisés en français. Et pour la modification aussi j'ai un doute, tuning restera tuning (les mots de ce genre en français sont déjà nombreux : bowling, camping, footing, jogging, parking, etc).
Je suis d'accord. Surtout que certains de ces mots sont des créations ex nihilo, inspirées de l'anglais, mais bel et bien françaises comme parking qui se dit car park chez les britons.
Quoi qu'il en soit, les débats scolastiques de l'académie sont extrêmement ridicules: qu'on préserve notre langue comme une richesse, c'est bien, qu'on empêche toute évolution, c'est juste débile.
Citation :
Publié par Balal
qu'on empêche toute évolution, c'est juste débile.
Ce sont précisément des évolutions qui sont proposées. Bolidage, éblabla, etc., ça n'existait pas vraiment.

Citation :
Publié par Balal
les débats scolastiques de l'académie.
Tu voulais dire scolaires peut-être ? Ca a moins de gueule bien sûr, mais il est difficile de faire le lien entre le sujet et la théologie.
Citation :
Publié par baai
Tu voulais dire scolaires peut-être ? Ca a moins de gueule bien sûr, mais il est difficile de faire le lien entre le sujet et la théologie.

Non désole je connais le sens des mots que j'emploie.
Citation :
Publié par Le Malkavien
Elle à que ça à faire celle-là ? Ah oui..l'europe l'intéresse tellement qu'il faut bien qu'elle s'occupe d'une manière ou d'une autre.
Petite parenthèse :
Le "héhé Dati" était une réponse à un précédent post dans la discussion "Le meilleur du pire de la politique". Il y a eu scission en fait.
J'ai retiré ce passage pour que les choses soient plus claires.
Les noms sont ridicules. Je ne comprendrai jamais ce besoin de se prendre la tête pour trouver des mots français alors que les anglais sont très bien. Dans tous les cas ça rajoute un mot dans le dictionnaire mais dans le cas de l'anglicisme ça fait un mot en commun avec plusieurs langues, le choix est vite fait en ce qui me concerne. Si les japonais devaient inventer un mot japonais et créer un kanji pour chaque nouveau truc je crois qu'ils auraient du mal à tenir le rythme...

Le pire c'est que les mots anglais à la base veulent dire quelque chose alors qu'en français c'est du n'importe quoi, bolidage étant le plus ridicule de tous. Et je suis horrifié de voir que des étrons genre SMS aient été proposés, "débadidé" c'est juste abominable...
Citation :
Publié par Shockwave
Les noms sont ridicules. Je ne comprendrai jamais ce besoin de se prendre la tête pour trouver des mots français alors que les anglais sont très bien.
Moins tu as besoin de connaître de règles étymologiques, plus une langue est logique, facile à comprendre, et moins dépendante des usages locaux. Ce n'est pas pour rien que le Français a été rationalisé à plusieurs reprises, ce qui en a fait la langue de référence pendant des siècles (ce qu'elle est toujours, d'ailleurs, en diplomatie), là où d'autres langues, qui n'ont pas eu le même travail réalisé, sont bien plus complexes (dès que l'on sort de l'anglais international et technique, amuse toi pour comprendre ce salmigondis... et c'est tout juste si les différentes régions de l'Angleterre ne parlent pas leur propre langue)

Après, je rejoins Fenrhyl Wulfson : les mots sont ridicules, sont formés n'importe comment, font double-emploi avec des termes déjà existants, et ce n'est pas ce que j'attends de l'État.
Mais depuis quand la langue française, ne devrait plus être une langue qui d'années en années s'enrichirait de mots nouveaux provenant entre autres, de langues étrangères ?



Edit Barien:

"Bolidage", "éblabla": mais c'est horrible.
Je pourrais utiliser "infolettre" et "ramdam".
Mais en employant les termes "bolidage" et "éblabla" je ressentirais une gène.. j'aurais le sentiment d'employer un français de neuneu.
Non mais sans déconner, "bolidage"! Je crois que si mon gamin employait ce terme devant moi, je le remettrais sèchement a sa place en l'invitant à écouter un peu plus son maitre en classe ^^

Ils sont marrants a confier ce genre de mission a des étudiants ... ils ne savent donc pas que ce sont tous de jeunes drogués ?
Tenez! A ce compte là bientôt, ils vont bientôt confier a Nerggal la mission d'enrichir notre dictionnaire.
Et nous v'la bien avec notre jeune chevelu imaginant pour l'académie francaise 2-3 termes loufoques entre quelques Heineken et 2 parties de Wii .
Citation :
Publié par Vilehaine
Mais depuis quand la langue française, ne devrait plus être une langue qui d'années en années s'enrichirait de mots nouveaux provenant entre autres, de langues étrangères ?
syndrome du franco-français de France par les français !

cocorico
J'ai bien aimé le tweet d'Eolas à ce sujet d'ailleurs :

Citation :
Remplacer "buzz" par "ramdam", c'est remplacer un mot anglais par un mot arabe au nom du respect du français.
Une langue doit évoluer (c'est pour moi dans la logique des choses), mais franchement y'a des moment où les mots proposés sont a 100lieux des mots usités tous les jours.
Y'a desfois on se demande qui des jeunes ou des vieux fument ^^
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés