Bonjour
tordek20.
Que de remontées ! Quelques éléments de réponse.
Pour la carte actuellement nommée "Bille spirituelle" il est vrai que son nom n'est pas très explicite et colle peu avec le contexte, j'ai fait une remontée dans ce sens.
Pour le soucis avec "à mêmes de", je vous laisse lire cet article :
http://www.atoutecrire.com/article-n...115916254.html
Cela est correctement orthographié.
Le problème des lignes avec "Elfe_description ou Orc-description" est connu effectivement pour l'ensemble des classes & races.
Même chose pour certains blocs de textes s'affichant en doublon et en anglais, ils seront retirés ultérieurement.
Pour l'application du féminin, les textes ne sont pas adaptés au genre actuellement.
Je ne pense que cela a été prévu pour à l'origine, mais je vais le demander, car je pense que cela peut servir pour les futurs contenus JcE (sans garanti que nous l'obtenions mais ça me paraitrait plus logique d'un point de vu RP).
Donc ne signalez plus ceci pour le moment, il s'agit d'un problème général et non spécifique à certains dialogues.
J'ai suggéré de modifier la ponctuation concernant "les Nécromants. Ces sordides ..." pour éviter de casser le rythme de la phrase.
La faute "censé arrivé" est signalée.
La demande de changement de ponctuation avec un point d'interrogation pour la phrase "Saviez-vous que le perchoir renferme une petite arène." a été faite.
La faute dans "De me propre expérience" est déjà corrigée.
La faute "de la flamme de Shapir" a été remontée.
L'erreur de ponctuation dans le talent "Prier" a été signalée.
Pour les talents ayant pour description "DONJONS :", entre temps tout a été uniformisé et tous les textes suivants ce mot clé seront sans majuscule, ce qui d'un point de vu de la ponctuation est correct.
La faute "nouveau Nécromants" dans l'interface clerc nécromant a été signalée.
La faute de ponctuation sur le talent "Membre : guilde des protecteurs" a été remontée.
La faute de ponctuation sur le talent "Vies dispensables" a déjà été corrigée.
Le passage du texte de description Guerrier Shin'hare "L'infime fraction [...] qui arrivent à survivre" me semble grammaticalement correct, les deux sont possibles à mon humble avis donc je laisse tel quel.
Pour les majuscules appliquées aux termes magie du Sang/Nature : effectivement, de ce que j'ai pu constater les majuscules sont conservées, donc je signale.
J'ai procédé à des vérifications et signalé d'autres textes employant magie du sang/de la nature sans majuscule (au total 9 textes concernés).
Le texte du talent "Redoutablement efficace" a entre temps été corrigé pour éviter la redondance.
"Venne" est le terme employé dans la version FR du jeu, tout comme on emploie "Nécromant" pour "Necrotic".
La faute de race "nécromane" du texte d'ambiance de la carte "Paladin de Naagaan" a été remontée.
La phrase du tutoriel "Vous avez dépensé toutes vos points de ressources" a été remontée pour correction.
Alors pour les expressions :
- "point de ressources" : cela me semble logique de garder la forme pluriel à ressources car ces points s'appliquent à des ressources dénombrables en quantité, en tout cas on en a plusieurs.
- "points de vie" : ici on fait référence à notre seule vie, donc les points se constituent sur un ensemble "unique".
- "points de dégâts" : les dégâts sont multiples, même si l'on pense RP cela semble logique, si une créature est bloquée par plein d'opposants alors elle inflige de multiples dégâts.
La suite des remontées au prochaine épisode !