Forums généraux

Derniers messages des officiels

Affichage des résultats 26 à 50 sur 655
25/11/2016, 16h43 Jeux casual

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 28
Le serveur est ouvert de 15 h à 23 h (heure de Paris), c'est sans doute pour cette raison en effet que tu ne pouvais pas t'y connecter hier (vu l'heure de ton message)
24/11/2016, 10h51 Jeux casual

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 28
Citation :
Publié par PetitCoeuReD
j'ai une clé mais le siteweb
http://www.playmxm.com/fr/news/titan...ns-november-22
Enfin le truc pour vérifier la clé n'est plus d'actualités. ( ce qui n'empêche que j'ai dll le jeux et installer)
Il faut utiliser la clé sur le site de gestion de compte NC
22/11/2016, 18h12 Jeux casual

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 28
Bizarre Je viens de t'en envoyer une par MP. Dans le doute essaye de t'inscrire de nouveau (car le système sera le même pour les futurs tests et c'est toujours plus pratique de recevoir la clé directement.)
22/11/2016, 13h14 Jeux casual

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 28
Citation :
Publié par Lloth
@Youmukon Besoin d'une clé si on a participé à l'alpha? Parce que visiblement j'ai toujours accès au jeu via mon launcher MxM de la phase précédente, ça m'a fait une mise à jour d'ailleurs.
Oui, il faut une nouvelle clé pour ce test. Le Launcher fonctionnera toujours même sans avoir une clé valide.

Citation :
Publié par Lrikko
je suis inscrit au test a la newsletter et je n ai recu aucune cle sachant que c un jeux que je suis depuis un moment . si tu pouvais me pm histoire de voir ca
Ton inscription date de quand ? Si c'était vendredi ou après, alors c'est normal pour le moment, il y aura une nouvelle vague pour ceux qui se sont inscrits un peu plus tard.

Citation :
Publié par RpGmAx
@Youmukon : Tu es le CM du titre du coup ? On a une vague idée du nombre de CBT restantes et de la date prévue pour l'OBT ? Possible d'avoir des infos sur les raisons de ce long silence entre la première CBT (un peu avant l'été) et celle-ci ? Surtout que le jeu était déjà francisé et plutôt bien avancé à cette époque.
Tous les jeux NCSOFT West existants et à venir et pour toute l'Europe oui Pas de date encore ni possible de dire le nombre de tests restants. Ce qui se passe en Corée aura un impact sur notre calendrier donc encore trop tôt pour en parler.
21/11/2016, 18h28 Jeux casual

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 28
Citation :
Publié par 1GMdu2A
Je vais vous dire ce qui m’intéresse: c'est de savoir où l'ont peux avoir plein de clé d'activation pour inviter tous mes amies, vos amies, vous et moi.
Les personnes inscrites à la newsletter ont normalement toutes reçues une clé (ou la recevront très bientôt), dans le pire des cas il y aura aussi des distributions sur plusieurs sites et en dernier recours si d'ici mercredi tu recherches encore des clés je peux toujours m'arranger (Du moment que les clés vont à des personnes qui joueront au jeu, cela ne pose pas de problème.)
09/09/2016, 23h36 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 1
Pour votre information, les problèmes de textes en anglais sont connus sur les cartes/équipements suivants :

Set 5 :
Acte effroyable
Terreur des marais de Mornécorce
Fêtard turbulent
Retreat! (nom de carte non traduite)
Maître d'espionnage Venne
Hurleur des ravins
Corpulithe (+ Poignées fatales)
Gargalithe (+ Essence de gargalithe)
Serrilithe (+ Gantelets de prodigène)
Immolithe (+ Bottes du prodigène)
Stratolithe (+ Heaume de prodigène)
Bottes de la confusion
Ponceur de gemmes de Naagaan
Riposte de Réginald
Rizzix

Set 4 :
Pourriture purulente
Croissance florissante

Set 3 :
Mépriser
Gloire empoisonnée
Graine du doute
Toiles enchevêtrées
Gourou du pétale blessé

Set 2 :
Forge de Cadoc
Offrande de Yakuzan

Set 1 :
Élu de Xentoth
07/09/2016, 12h09 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 1
[Texte et traduction FR] Set 5 PvP : Herofall

Pièce jointe 568260
Bonjour à tous !

Qui dit rentrée dit nouveau patch PvP : le set 5 « Herofall » arrive le mercredi 7 septembre !
Le nouveau set va mettre l'accent entre l'affrontement des deux camps : les Ardentes et l'Outre-Monde.

Une fois n'est pas coutume, nous sommes à l'écoute de tout retour communautaire : en particulier concernant la version française. Améliorons ensemble l'expérience du jeu Hex.


En quelques mots les nouveautés :

Vidéos découvertes de Rollup (commentées en français) :
HEX Shards of fate fr - PTR interface Herofall
HEX Shards of fate fr - PTR Evo Gauntlet Set 5

Ne manquez pas le stream sur Twitch fait par Rollup aujourd'hui pour la sortie du set 5 !
Herofall Launch Stream - Wednesday

Bonus :
Retrouvez quelques fonds d'écran au thème d'Hex pour décorer votre bureau dont le dernier du set 5 Herofall, plus d'informations sur la section fonds d'écran du site hex.gameforge.com

Remontée des problèmes de textes :
En tant que représentant francophone, je propose de remonter à Gameforge (en charge de la traduction française du jeu) tous les problèmes rencontrés au niveau du nouveau patch, à savoir :
  • l'affichage des textes tronqué ou des erreurs s'affichant ;
  • des fautes d'orthographe ou de sens ;
  • du texte encore en anglais ou un texte non présent ;
  • tout autre problème de texte ou suggestion d'amélioration que vous souhaiteriez remonter.
Remarques :
  • Chaque correction nécessite une mise à jour du client (lors d'une maintenance), il est donc possible que cela ne prenne effet que quelques jours/semaines seulement après la remontée du problème. Certains problèmes nécessitent des vérifications et diverses interventions, ce qui peut prendre plus de temps qu'une simple faute à corriger.
  • Chaque signalement recevra une réponse pour confirmer ou non la prise en compte.
  • N'oubliez pas de joindre si possible une capture d'écran explicative, elles sont importantes pour retrouver certains textes ou pour certaines procédures de vérification.

En l'attente de vos retours,
bon jeu à tous et bonne découverte.
27/06/2016, 15h43 Jeux casual

EU Community Manager,
NCSOFT West

Demi-dieu
 
Réponses: 77
Citation :
Publié par Neauthy
Quand j'ai vu que certains skins offraient des golds directement après la partie, aussi la possibilité de pouvoir tout roll en fin de de donjon au lieu de quelques cases, ça fait un peu peur, après j'ai regardé sur les forums il est dit que c'est un copier/coller de la version asiatique et que donc rien n'avait été changer pour le moment ils discutent encore de quelle façon va évoluer le modèle économique y'a aussi l'histoire des "VIP" m'enfin de toute façon à partir du moment ou tu peux monter un personnage pour en suite PVP avec, c'est tout sauf balance pour moi. . . (n'oublions pas que c'est encore en "ALPHA")
Il n'est pas possible de "monter" un personnage pour PVP avec. La seule variable en PvP (ranked) ce sont les nodes, pour faire une comparaison c'est un peu comme les runes sur LoL. Les nodes s'obtiendront en jouant, alors certes on peut boost ça plus rapidement avec des bonus (tout comme tu peux avoir des boost IP sur LoL), mais c'est tout. Cela reste assez rapide à obtenir ceci dit.

Le reste comme par exemple le niveau des skills n'aura d'impact qu'en PvE. Le niveau des skills en PvP est remis à zéro lors de chaque partie et tu assignes tes points au fur et à mesure que tu progresses.

---

Pour les touches en WASD dans le tutorial qu'on ne peut pas changer, j'ai déjà fait remonter cela depuis des mois :| Le jeu devrait correctement assigner ZQSD directement à l'avenir (j'espère lors de la sortie de la version française).
06/06/2016, 15h24 Jeux MOBA

Chargé de communauté Black Desert Online,
Daum Games Europe

Vicomte / Vicomtesse
 
Réponses: 53
@Crocop777: la progression ne sera pas réinitialisée.
09/05/2016, 22h06 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 0
L'équipe Hex cherche des testeurs bénévoles !

Bonjour à tous !

Je fais passer le mot auprès de la communauté francophone de joueurs d'Hex ! L'équipe d'Hex cherche des testeurs bénévoles pour aider dans les phases de tests.

En tant que joueur français vous pourrez tester en anglais voire en français les nouvelles versions du jeu, que ce soit trouver et reproduire de nouveaux bugs ou faire des vérifications de traduction côté version française.

Cette équipe étant européenne, il est bon de parler un minimum en anglais pour faciliter la communication.

Pour retrouver l'ensemble des conditions du recrutement, des missions et poser vos questions (vous devez les poser sur le sujet officiel de recrutement pas ici) voici ce lien vers un sujet du forum officiel :
http://board.hex.gameforge.com/index...454#post577454
26/04/2016, 13h42 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 0
[Texte et traduction FR] Set 4 PvP : Primal Dawn

Pièce jointe 559939
Bonjour à tous !

Je profite de l'arrivée du nouveau patch PvP : j'ai nommé le set 4 « Primal Dawn » pour avoir vos retours communautaires. Ce message s'adresse plutôt à ceux qui jouent à la version française en premier lieu, je sais que certains (et ça m'arrive d'en changer moi-même) privilégient la version anglaise du jeu.

En quelques mots les nouveautés :
- 300 nouvelles cartes ;
- le nouveau terme « Empower » (« Fortifier » en français) ;
- 6 nouveaux champions ;
- des équipements en plus !

En tant que représentant francophone, je propose de remonter à Gameforge (en charge de la traduction française du jeu) tous les problèmes rencontrés au niveau du nouveau patch, à savoir :
- l'affichage des textes tronqué ou des erreurs s'affichant ;
- des fautes d'orthographe ou de sens ;
- du texte encore en anglais ou un texte non présent ;
- tout autre problème de texte ou suggestion d'amélioration que vous souhaiteriez remonter.

N'oubliez pas de joindre si possible une capture d'écran explicative.

Pour les plus curieux quelques liens, les premiers sont des news et des spoilers (mais comme nous avons le patch ce mardi 26 avril 2016 ce n'est plus qu'une question de temps) commentés, les autres sont des publications officielles.

Vidéos Youtube (chaîne française de Rollup) :
HEX Shards of fate fr - Set 4 Primal Dawn Spoilers
HEX Shards of fate fr - Set 4 Primal Dawn Empower
HEX Shards of fate fr - Set 4 Characters
HEX Shards of fate fr - Set 4 Encore du spoiler !
HEX Shards of fate fr - Set 4 Encore et toujours du spoiler !
HEX Shards of fate fr - Set 4 les Spoilers de la semaine !

News (en anglais) :
Revealing Primal Dawn
Primal Dawn – First Light
Characters of Primal Dawn
Primal Dawn – Infinite Possibilities
Primal Dawn – Lazgar Chul
HEX Update – HEX Invitational Wrap Up!
HEX Update – Growth
Recent Developments – Oracle of Oracles
Primordial Knowledge – Learning to Ramp
HEX Update – New Columns
HEX Update – Spoilers From Cory
HEX Update – Primal Dawn Eve

En l'attente de vos retours,
bon jeu à tous et bonne découverte.
17/04/2016, 14h20 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour Dromadulaire !

L'ensemble des fautes a été remonté.
Pour le mot non traduit en anglais "Legend", c'est connu et en cours de correction
10/04/2016, 21h52 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour.

Pour information la maintenance du jeudi 7 avril dernier a permis d'appliquer quelques correctifs sur des bugs du jeu, mais aussi de corriger plusieurs fautes et autres problèmes de textes (sur la version française) remontés par les joueurs !

Certains problèmes sont toujours en cours de correction, nous sommes dessus.

Merci bien.
03/04/2016, 22h56 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonsoir.

http://hpics.li/50b7f1f : ce problème est remonté pour vérification, je trouve la réponse curieuse pour ma part, mais j'ai peut-être mal compris le dialogue.

http://hpics.li/2fe0efa : toujours en cours de vérification.

http://hpics.li/c6c6bfc : déjà remonté et corrigé, en attente d'une mise à jour

Pour le mot-clé "garde céleste" j'ai demandé à ce que "du garde céleste" soit remplacé par "de la garde céleste". Cela concerne une trentaine de textes, donc s'il faut le faire autant l'appliquer partout, on verra ce qu'ils en pensent, en tant que français natif je soutiens l'option 2 (de la).

http://hpics.li/b44fea3 : remonté pour vérification.

Pour la carte "Puissance de l'arbre mammouth" je vais faire des recherches à ce sujet.
Il est possible de faire des suggestions, mais il faut tout prendre en compte, le graphisme (design de la carte), le côté role play (le texte d'ambiance) et le lore (l'histoire), etc ...
L'équipe de traduction n'accepte pas toujours les demandes, mais quand c'est justifié, ils peuvent l'accorder, il faut voir au cas par cas. J'ai même une fois remonté un nom de carte qui existait en double sur la version FR (deux cartes avec un même nom), cela avait été changé pour éviter des confusions.

Bref, si vous avez des retours là-dessus n'hésitez pas, on essaye d'éliminer les plus grosses incohérences avant la sortie de chaque set bien évidemment, mais cela ne suffit pas toujours.
03/04/2016, 00h58 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour.

Les deux premiers points sont remontés.

Le problème "anéantissez tous les" vient plutôt d'un bout de texte tronqué, je l'ai remonté pour analyse

Les deux autres problèmes seront remontés au prochain coup.

PS : j'ai vu pour le problème de "Bagarreur ensanglanté".
Je pense qu'effectivement cela devrait être au féminin, il faudrait l'appliquer à l'ensemble des textes, dont la carte du set 3 ainsi que son équipement. Étant donné que graphiquement c'est toujours le même orc, on peut considérer qu'on a bien en face de nous une "bagarreuse".
Une demande de correction globale a donc été faite dans ce sens, comme quoi parfois une remontée peut permettre un ensemble d'améliorations
01/04/2016, 09h15 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour.

Le premier point est remonté, pour le second, le texte d'origine est construit de la même façon en réalité, il suit donc cette logique.
30/03/2016, 14h05 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Actuellement je n'ai pas eu le temps de les tester, si vous en trouvez d'autres n'hésitez pas !

Merci bien
29/03/2016, 20h06 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour Dromaludaire !

Voilà c'est remonté, quelques éléments d'informations :

- http://hpics.li/37c2352 : pour ce problème je vais m'informer, vous n'avez aucun souvenir du texte qui précédait la fiche descriptive de ce boss je suppose ?

- Concernant le texte "un assaut de troupes des Ardentes.", de et des sont tous les deux corrects, on va donc le laisser tel quel.

- Les phrases avec "en avoir" en trop ont été corrigées, il y en avait en tout quatre dont les deux que vous avez remonté. Pour information la dernière mise à jour remonte du 18 février, donc l'ensemble des textes n'ont pas encore été corrigés tels que vous les voyez actuellement mais ils le seront à la prochaine mise à jour

- Les textes tels que le talent "Amélioration d'aura : entrain" et la capacité de l'équipement "Écraseurs répugnants" sont traduits, cependant, il y a eu quelques modifications et ceux-ci repasseront logiquement au français à la prochaine mise à jour.

- Les textes tels que l'habilité de la carte "Destin du Saphir" ainsi que les objectifs de quête tels que "Find the cave-in" et "Defeat the sea hag" ont leur texte non traduit, donc ce n'est pas connu mais je l'ai remonté, merci bien.
25/03/2016, 10h06 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour.

Les deux fautes sont remontées.
J'ai également retrouvé, et il s'agit bien de Wiktor et non Victor, j'ai trouvé une seule fois ce prénom, j'ai demandé à le faire uniformiser.
23/03/2016, 09h25 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Pour info, les cartes suivantes ont leur texte en anglais, c'est connu :
Mépriser
Gloire empoisonnée
Graine du doute
Toiles enchevêtrées
Gourou du pétale blessé
Forge de Cadoc
Offrande de Yakuzan
Élu de Xentoth
Punisseur sadique
Spiritualiste mystique
Explosion cérébrale
Légionnaire de Gawaine
Ragefeu
Jeunesse éternelle
Embuscade hurlante

Les autres fautes sont signalées.
Pour Wiktor et Victor je vais vérifier un peu plus tard.
21/03/2016, 18h29 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
* oops * double post
21/03/2016, 18h28 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Les deux fautes sont signalées également.

D'autres textes similaires apparaissaient, avec une simple variation de coût, mais le symbole de diamant était incorrect (par rapport à la version d'origine), j'ai remonté ceci pour vérification. L'avantage quand vous me faites des remontées de ce type, c'est que je vérifie les cas assez semblables pour tout recouper, et parfois je tombe sur d'autres erreurs
20/03/2016, 16h26 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour Dromaludaire.

Je ne pense pas qu'il soit possible de faire revenir le conseil, ce n'est pas grave, j'essaierai de voir si on peut le retrouver de notre côté, mais quand on aura un peu plus de temps

Merci pour l'explication de la tortue du rêve, j'ai repéré que le problème n'apparaissait pas que sur votre capture d'écran mais dans d'autres situations, du coup c'est reporté.

Pour la phrase "Qu'est ce que l'alliance de l'Outre-monde ?" cela semble correct, mais je vais me renseigner pour en savoir plus, donc pour le moment oui considérez que c'est normal.

Le morceau de phrase "Tant que vous payez Rubis sur l'ongle" dans la quête avec Vincent n'est pas qu'un problème avec le terme "Rubis", la première partie de la réponse est peu claire, j'ai demandé que le texte soit refait à ce niveau.

Le reste est remonté bien évidemment, à part le gros bloc d'images sur votre post précédent.
19/03/2016, 01h06 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
Bonjour Dromaludaire.

Une bonne partie de vos remontées ont été traitées, je vais me charger du reste un peu plus tard !


Quelques remarques :
Veuillez noter que certains problèmes d'affichage en anglais de textes ne seront probablement corrigés qu'à l'arrivée d'un prochain patch majeur (les patchs correctifs ne corrigent hélas pas tout).

Le soucis avec "à même(s) de" a été corrigé pour les deux signalements, donc problème résolu.

Pour "un point de dégâts" je laisserais dégâts au pluriel quoiqu'il arrive, les dégâts peuvent être multiples même s'ils sont infligés d'un seul coup, c'est comme ça que je le conçois.

Pour la faute de l'encadré du début (conseil), malheureusement sans capture d'écran je ne peux pas faire grand chose, cela n'est pas la priorité du moment pour le moment, si j'ai l'occasion de retenter le début du jeu je regarderai merci !

"http://hpics.li/a0da86b
Ici, je sais pas si ça rentre en compte, mais le don de diamant est affiché avec la petite icône du saphir il me semble."
Qu'entendez-vous par là ? Vous avez un exemple autre ? Même avec un autre tesson.


Remontées :
Le problème de texte dans le tutoriel commentant la carte "Bravoure" a été remonté. Merci pour les explications !

Faute reportée concernant le terme "Outre-Monde" suivit d'une action au pluriel.

Un des "nous" à remplacer par "nos" a été signalé dans la quête contre Montecuma.

La suggestion dans la quête de la herse avec le château a été faite pour intégrer "mais" en une seconde partie de phrase.

Le texte d'ambiance de carde "Incubation" a été signalé, j'hésite personnellement, même si ma préférence se tournerait plutôt vers "des", grammaticalement je ne suis pas certain que l'un ou l'autre soient mauvais.

Pour la réponse "Venne" elle est bien bonne par rapport à la VO, je vais me renseigner et le remonter si besoin, ce n'est pas un problème lié directement à la VF.

Le mode et le temps pour le verbe "vivre" dans la quête contre Zilth ont été suggérés au conditionnel.

Les fautes à "Mages" et "Mêmes" au texte d'ambiance de la carte Aura de Rubis ont été signalées.

La faute de déterminant ("de" au lieu de "le") dans la quête contre Montecuma a été signalée.

Des mots ("en avoir") ont été signalés pour être retirés dans la quête contre Xolotl.

La faute de conjugaison du verbe "presser" dans la quête contre Belarius a été signalée.

Le verbe manquant "Domptez" dans la quête "Domestique" a été signalé.

Il a été demandé d’uniformiser les termes "oiseau" et "zombie" (soit gardé le singulier ou bien le pluriel mais l'appliquer aux deux) dans la quête contre Snoodley avec l'épouvantail.

Le nom de quête "Cross the Zila River" non traduit a été signalé !
Je n'ai pas fait la remontée pour les noms de quête : "Defeat the sea hag / Blood Beneath", n'hésitez pas à me fournir des captures d'écran à cet effet, merci bien.

La faute de ponctuation ("?" manquant) dans une quête contre Weston a été signalée.

La faute de sens du texte "C'est qu'il lui arrive ?" dans la quête contre Wallace a été signalée pour obtenir une réponse plus cohérente.

La faute "pures" au lieu de "pure" dans la quête contre Wallace a été signalée.

Le nom de champion "Corrupt Dryad" non traduit a été signalé, ainsi que son habilité.

Il a été demandé d'appliquer le mode subjonctif au verbe "s'étendre" dans la quête contre "Sœur Minuit".


Remontées déjà signalées :
Le nom de quête affiché en anglais "Human Aid" a déjà été signalé, nous attendons des retours dessus.

Le nom de quête affiché en anglais "Crayburn Castle" a déjà été signalé, nous attendons des retours dessus.

Le nom de quête affiché en anglais "Find the ambling mesa" a déjà été signalé, nous attendons des retours dessus.

La phrase de quête "Shrooomkin give things to yooou. But not all things! Yooou must chooose." non traduite en français a déjà été signalée, nous attendons des retours dessus.

Le mot clé "Untamed" non traduit et encore en anglais a déjà été signalé, nous attendons des retours dessus.

Le nom de quête affiché en anglais "Domain of Diamond" a déjà été signalé, nous attendons des retours dessus.

Le problème de texte en partie dans traduit sur la carte "Gloire empoisonnée" a déjà été signalé, nous attendons des retours dessus.


Ce qui n'est pas signalé :
La quête avec Moqui semble correcte au niveau du sens et du texte d'origine, aucun changement n'est à faire.

Le texte "Une représentation admirable !" dans la quête contre Belarius est bien bon ! Même chose pour l'histoire du "nous nous".

Le texte "Qu'est-ce que l'alliance de l'Outre-monde ?" dans la quête contre Snoodley est correct.
13/03/2016, 15h27 Jeux casual

Représentant France HEX,
Gameforge

Comte / Comtesse
 
Réponses: 38
C'est encore moi, je vais finir de commenter le reste de vos remontées.
Je tiens à vous remercier pour ce long travail abattu, félicitations vous êtes devenu une vraie plume dans le monde d'Entrath

Une question tordek20 :
"Ici, il y a une modification à faire. Effectivement, la défense du fantôme passe de 1 à 2, mais la carte bravoure n'augmente la défense du fantôme que d'1 point."
A quel fantôme vous faites référence ? Vous auriez le nom de la carte en question ? En anglais ou en français, peu importe.


Pour information :
Le pluriel de "shin'hare" n'existe pas vraiment, c'est un choix venant des traducteurs sachant que le terme n'a pas été traduit et est resté le même que la version d'origine du jeu.


Sur les remontées :
Pour les majuscules données aux tessons, cela concerne le tesson Rubis et Diamant, j'ai fait les remontées nécessaires.

L'élision ne semble pas obligatoire pour "puisqu'aucune" enfin c'est mon avis, du coup je vais le faire vérifier dans un premier temps et j'ai suggéré l'option numéro 2 (avec élision) pour une meilleure fluidité à la lecture.

La faute dans le tutoriel "à tout moment" (mot "tout" manquant) a été signalée.

Le faute de conjugaison du verbe "fait" a été signalée dans la quête du seigneur de guerre de la métropole.

La faute dans le tutoriel "serez libre" contre le seigneur de guerre de la métropole a été signalée (nous sommes sur du vouvoiement ici).

La faute "à mêmes" dans le tutoriel contre le seigneur de guerre de la métropole a été remontée pour vérification, ici j'ai un doute sur la règle grammaire à suivre.

La faute de la marque du "s" possessif anglais appliqué dans l'intitulé de la défausse a été signalée.

La faute de conjugaison à "coût" (e manquant) dans le tutoriel de combat contre le seigneur de guerre de la métropole a été signalée.

Le problème de pluriel sur le texte d'ambiance de la carte "Pyrochevalier" a été signalé.

Les fautes "grand pas" et celle de ponctuation "," dans la quête contre le gourou ont été signalées.

La faute "a maintes reprises" a été signalée.

La faute "la montagne" écrit deux fois a été signalée.
Affichage des résultats 26 à 50 sur 655