Petite grammaire du SMS

Fil fermé
Partager Rechercher
Par quelle folle dégénérescence en sommes-nous arrivés à ce point ? Je ne comprend même plus mon petit-fils et à peine ses parents. A table un dimanche je tendais une oreille attentive, les neurones tendus à l’extrême, tentant vainement de saisir de quoi ma famille discourrait. Leur conversation n’évoquait pour moi que crissement de craqueleurs et plaintes de bwork.
Je leur demandais quel idiome savant ils utilisaient, mais ne reçu en réponse qu’un rictus goguenard et cette réplique lapidaire : « sa va + vite gdmer ».

C’est en contemplant une carte d’anniversaire envoyée par un neveu que je pris une importante décision. Le bout de carton malhabilement décorés de graines de pandouille et de plumes de piou portait en son cœur ces mots mystèrieux :
« gg pour ton up gdmer ta cb de poil blan ?»

Je ne pouvais laisser grandir un tel abîme d’incompréhension au sein même de ma propre famille. Et puisque visiblement mes petits-enfants étaient trop pressés pour me parler de façon intelligible, ce serait à moi de prendre le minotoror par les cornes.

De ce jour là, je m’attelais à collecter le plus possible d’échantillons de cette langue surgie de nulle part. Tout m’était bon. Je me glissais dans les files d’attente aux ateliers, guettais les groupes d’aventuriers au sortir d’un combat, passais des heures là où le temps est suspendu, zaap, hôtels de vente des ressources, banque, zone où il se dit qu’un jour un gelano est tombé…
J’espérais faire mon beurre à la taverne, où d’habitude se forgent les plus mémorables néologismes avinés. A ma grande stupeur, les clients s’y tenaient passablement alcoolisés, certes, mais encore maîtres d’une langue châtiée et familière à mes vieilles oreilles.

Dans le même temps, je contactais quelques confrères et amis, tous férus de belle langue, et tous naufragés en ce nouvel océan linguistique. Certains qu’à nous tous, nous pourrions circonscrire les limites du SMS.

L’œuvre n’est pas aboutie. Le pourrait-elle d’ailleurs ? cette langue se tortille en tous sens, furète dans les champs lexicaux, s’insinue partout, avide de temps et d’urgence, avalant préfixes et désinences d’une même bouchée gloutonne. Quand nous pensons l’avoir cerné, une nouvelle occurrence jaillit, empruntée à d’autres langues et met à bas notre fragile édifice.

On pourrait blâmer notre naïveté à vouloir définir les contours d’un idiome si protéiforme. Or il apparut assez rapidement que le SMS, pour iconoclaste et révolutionnaire qu’il prétendait être, n’en répondait pas moins à des règles finalement précises.

En douteriez-vous ? Lisez par exemple la phrase suivante :

« n@ / loo ~ rbv 47 ? hh »

A coup sûr cette phrase ne fait aucun sens. « hh » ne vous évoque rien et cependant « bb, cc, gg, ++ » font immédiatement cherrer la bobinette de votre intellect.
Si « x ottt bin vogk 5 » vous laisse perplexe, « lol t bo ta 1 fam » peut aisément se traduire par « Vous me plaisez, mon ami, je serais honorée d’égayer vos vieux jours ».

CQFD, il y a règle.

Aussi plutôt que de courir après l’établissement sans fin d’une liste ouverte de mots glanés à droite à gauche, nous décidâmes de procéder avec stratégie : définir les règles. Comme je l’expliquais à mes compagnons, on ne peut apprendre le football en observant le trajet du ballon, il faut surtout savoir qu’on joue avec les pieds.

Règle première : « tin pass >< sal noob »

Il faut se dépêcher, c’est un fait. Pour aller où ? Qu’importe pourvu qu’on y aille vite.
Aussi la première règle consiste-t-elle à sabrer violemment tous les aérofreins de la langue : doublement de consonnes, accords muets, accents et ponctuations, voire articles et sujets.

On ne dit donc pas « j’ai faim » mais « faim » ou mieux encore « miam ».

Il faut admettre que notre langue à poussé le vice jusqu’à compter un nombre absurdement élevé de graphies différentes pour un même son.
Le son [in] peut s’écrire comme dans main, faim, matin, alun, coing, chien, et j’en passe.

Au diable tout ça, il faudra désormais écrire « in » comme dans « ta du pin ? ».
De même on dira o pour au, u pour ou, é pour ai, ais, ait, aient, és, ées , et.

Se met en place alors une conjugaison bien moins rébarbative du genre : je miam, tu miam, il miam, nous miamon, vous miamé, ils miam.
Et comme les sujets ont tendance à disparaître, on dira uniformément : miam (ou vé miamé, pour plus de dynamique).

Exercice 1 :

Veuillez traduire en SMS les mots suivants :

Copain, quelqu’un, faut,

Tout ce qui peut prêter à confusion sera éliminé. Rappelons-le, pas le temps de réfléchir, allons à l’efficace.
Donc le son [s] qui peut s’écrire comme dans « soin, attention, poinçon ou passion » sera universellement transcrit pas S.
De même le [k] comme dans « quelqu’un combat des koalaks » devra voir la lettre K s’installer en toute place.
Ce qui devrait nous donner :
« kelkun konba d koalak »

Exercice 2 :

Envisagez par quelle lettre peuvent être remplacés les phonèmes suivants :

Bouille, paye ton pain, tu es le meilleur

Le gain de temps est certes appréciable, mais pas encore suffisant pour nos jeunes générations. Une autre brèche d’importance a été battue dans la langue, qui fait gagner de précieuses secondes. J’ai nommé les abréviations.
Allez donc placer un « chouette, j’ai réussi un coup critique contre ce redoutable kanigrou malodorant, et il en est mort » entre deux coups de dagues. Non seulement on se moquera de vous, mais en plus vous passerez stupidement votre tour.

L’aventurier expérimenté se contentera d’un « gg g OS le kani ki pu vek 1 cc ».

20 lettres au lieu de 86, avec le seul concours de quelques abréviations, l’exploit est remarquable.
Le nombre d’abréviations que l’on peut rencontrer est infini. Certaine allant du plus strict minimum ( k, pour « je suis d’accord avec vous », jusqu’à de plus longues accordant quelques lettres au seuil de compréhension : percep pour percepteur.

A noter que l’abréviation n’est pas forcément un acronyme. Si « lol » (préféré à mdr en raison de l’emploi de deux lettres au lieu de trois) est bien l’acronyme de Lots of laugh, « pp » en revanche accorde curieusement l’apparition du p médian de prospection… Allez comprendre…

Exercice 3 :

Complétez les abréviations suivantes :

Bn, np, gg, tt, tkt, dj, fm, ptdr, osef, tal


Règle deuxième : "s’kompliké le semeusseux Oo »


Nous abordons un aspect tout à fait étonnant du SMS. C’est une langue écrite et même tapuscrite (l’économie de langage se traduisant toujours par une économie de gestes sur le clavier, d’où l’attirance nettement prononcée pour les répétitions d’une même touche).
Or cette langue a pour unique objectif de transmettre l’oralité du discours. C’est dire qu’il faut véhiculer tout ce qui dans une conversation participe à l’échange, et bien des signes dépassent les limites du langage : ton, gestes, mimiques du visage, sourire ou froncement de sourcils, direction du regard, etc.
Le SMS réussit cette gageure étonnante de charrier tout cela sans trop s’encombrer de manières. Voyez cette phrase :
« Merci, c’est gentil, mais ça ne suffit pas »
Essayez maintenant de visualiser la tête de celui ou celle qui l’a prononcé… triste n’est-ce pas ? Qu’à cela ne tienne, voyez la version SMS :
« merciiiii c troooo cooooooollll mé sa sufi pooooooo »
Et encore, je l’ai débarrassée des semi-laids pour ne pas risquer l’indigestion.
Alors ? Il est pas trognon le visage du petit féca à qui on vient d’offrir 54 cawotes pour son sort ?

Dans la même veine, on remarque l’occurrence de nombreuses interjections dont la seule présence vise à traduire la quantité plus ou moins importante d’air que peut expulser qui parle. Relevons en vrac : pffff, arf, bouh, roh, raah, hiiii, arg, mouhaha, tsss…

Revenons un instant sur le clavier qui permet de s’exprimer en SMS. Il est un paramètre non négligeable à prendre en compte. Ce que chacun fait d’ailleurs plus ou moins consciemment.
Qu’on ait les doigts plein de confiture, un téléphone douloureusement coincé entre l’oreille et l’épaule, un chat polisson qui ne préfère rien d’autre que votre bureau, du vernis à ongle en train de sécher ou tout simplement l’irrépressible envie d’éternuer à tout va, il nous arrive à tous de faire des fautes de frappe. C’est un peu comme savoir que tout le monde a un chewing-gum dans la bouche, et excuser du coup les défauts de prononciation qui en découlent.
Nous avons dit en préambule que certains assemblages de lettres ne semblaient rien dire, et que d’autres, répondant à nos règles, prenaient sens. Il faut maintenant moduler ce propos eut égards aux dites coquilles.

Voyez l’exemple qui suit :
« mwa ske j’prefette c lz hlace o marrob »

Il s’approche de l’indicible, et pourtant il suffit de peu d’effort pour connaître les habitudes culinaires de notre interlocuteur.

Ce qui aide en la matière, c’est la connaissance de l’ordonnancement des touches sur un clavier, puisque bien souvent la coquille ne frappe que dans la proximité de la touche désirée. Avec un peu de pratique, on reconnaît nos amis canadiens à leur coquilles improbables pour un clavier européen. De la même façon se trahit l’irréductible communauté des utlisateurs de mac.

La frontière est mince cependant. Quand la coquille atteint ces fameuses répétitions de touches qui traduisent notre état émotionnel, on est en droit de rester pantois :
« kikppppp rr l’mond »

Curieusement la coquille ne frappe jamais les semi-laids. Mais je préfère ne pas trop songer aux implications d’une attention visiblement plus soutenue à ceux-ci qu’au reste de la langue.


Règle troisième : « on é pa d brut kan mem »

Le SMS devient factuel, sec, sobre, rapide, efficace, informatif, en un mot totalement dénué de nuances sentimentales.
Or nous sommes des humains, que diable, pas des bworks. Mais comment concilier notre envie irrépressible d’annoncer à tous la tristesse d’avoir raté une cinquantième fois la forgemagie de votre pelle rhon avec l’urgence de vivre évoquée plus haut ?
Voici la solution :

?

J’ai nommé le semi-laid (prononcez vite, la bouche fendue d’une oreille à l’autre en touchant votre nez avec la langue).
Originellement, le semi-laid se lisait en penchant la tête d’un quart de tour vers la gauche. L’habitude sans doute, et trop de névralgies cervicales sûrement, on fait que l’on voit apparaître des graphies lisibles de face.

Là encore, seule l’imagination semble borner le champ des possibles. Le décryptage se fait sans trop de gêne. Il y a juste une attention particulière à porter à ce qu’ on appelle la question d’échelle.

? ,:/ XD par exemple se lisent en considérant les yeux et la bouche.
\o/ et /o\ désignent la tête et les bras.
Il y en a de plus petits : >< et Oo concernant les yeux, ^^ juste les sourcils, p la bouche, et de plus grands : !!!!!!!!!!!!!!!!!!! désignant couramment une forte troupe de miliciens patrouillant le long des murailles de Bonta ou de Brackmar.

Le résultat est qu’en deux ou trois petits caractères, tout un chacun peut exprimer le plus profond de son être sans crainte de rester incompris.
Si on vous interroge :
« Sa va ? »

et que vous répondez

« Sa va »

Rien de bien intéressant ne peut émerger par la suite.

Répondez plutôt :

« Sa va:/ »

Aussitôt l’autre s’inquiètera du malaise qui visiblement vous étreint par un délicat :

« kigna ? »

Et vous pourrez tout à loisir lui taxer 500 kamas ou lui raconter comment vous avez échoué à forgemager pour la cinquantième fois la susdite pelle rhon.



Règle quatrième : « t po3t toi ? »


Le risque principale qui guette le SMS, c’est l’uniformisation dans l’appauvrissement du lexique.. Or, comme de bien entendu, les utilisateurs de cette langue sont tous d’incurables rebelles de la société, faisant fi de toutes lois et de toutes modes.

S’opère donc une appropriation de la langue par glissement phonétique qui va sans faute différencier la feca du iop.

Prenons l’exemple de l’indispensable « bonjour ».
Sa forme neutre est « bjr », mais on verra plutôt apparaître, selon l’humeur de chacun, quantité de dérivés :

‘jour, slt, coucou, koukou, kikoo, kiou, voire l’inénarrable plop.

L’exemple pris était simple. C’est sous cet angle cependant qu’il faut comprendre certaines occurrences curieuses comme :

« bon bah gigot »

qui ne s’explique que par une fine connaissance du SMS, de la phonétique, et des langues étrangères en général.
De même on glissera avec affection de percep à perco, puis pouné (l’orthographe régulière poney comportant pour une fois autant de lettres que la version SMS mais bon…) et pour les plus facétieux bidet et dada (la comptine A dada sur mon bidet constitue à ce titre un remarquable pléonasme).

Il s’observe un effort continuel pour réhumecter le SMS d’un peu de poésie, comme si chacun se débattait dans un espace trop exigu, avalant à grandes lampées le minimum vital d’oxygène. L’individualisation rappelons-le, ou du moins la démarcation des autres, est un trait distinctif d’une tranche d’âge s’étalant de l’enfance à la maturité, et souvent un signe de bonne santé mentale et physique.
Cette forme de poésie s’enracinera dans toutes les libertés que chacun peut prendre avec le SMS, tout en restant dans les limites du compréhensible. Si besoin était une fois de plus de démontrer que la poésie, c’est la liberté.


Exercice final :

Traduisez en en respectant l’esprit et la poèsie, ces vers de Stefan Malstuffé

Peti R (guerrié)

Se me va ormi litère
K je 100te du foyé
1 pantalon militer
a ma janb rou joi yé
l’1vazion je la guett
Avek le vierge kuru
Tt juste 2 la baguett
O gan blan ds tourlourou
Nu ou d’ekors tenass
Pa pr battr le teuton
Ms kom 1 otre menass
A la fin ke me ve ton
2 tranché ra 7 orti
Folle 2 la sinpati.


On pourrait croire les usagers du SMS avides du plus court chemin vers la communication, fin limiers des raccourcis et chercheurs en atomes sémantiques. C’est beaucoup présager de leur amour de la contrariété.
Dans un premier mouvement certes ils élaguent le mot de ses branches mortes, mais c’est pour aussitôt rajouter des lettres totalement surgies de nulle part.

Prenons le célèbrissime « ok », que tout le monde aura reconnu comme venant de oll korrect, version de all correct labourée par les jeunes du moyen-âge, qui en matière de SMS en connaissaient déjà un rayon .

OK, donc, est déjà trop long pour certains. Un bon coup de scalpel donne « k ».
Sade ultime de la béatitude SMesque ? Rah, voyez la malignité de l’homme, on voit pourtant fleurir partout « oki, ouki », d’absurdes « kk », pour ceux qui n’ont rien compris « oké », voir même « oukiiiii » (à qui il faut reconnaître le mérite de traduire en peu de lettres la phrase suivante : « ah bah maintenant que j’y réfléchis, ça me dit vaguement quelque chose ce que tu me racontes. »)


Règle cinquième : Haut maille gaude, louque hâte de chouque


Il nous faut étudier l’attrait indéniable qu’exerce la langue de Shakespeare et de Bill (son jardinier) sur nos jeunes générations.
Une mine d’or il faut l’avouer. L’anglais est d’une rare efficacité orthographique, ou, selon l’humeur, d’une remarquable pauvreté ornementale. Peu d’homonyme, quasiment aucune désinence muette, une conjugaison qu’un bwork pourrait saisir, et une moyenne de lettres par mots avoisinant les 4, rien que du bonheur en somme.
Et puis surtout, c’est staillile à employer. On nous rétorque que les anglais ont tout inventé en matière de lexique appliqué aux jeu vidéo. Ce à quoi je rétorque en invitant chacun à mettre la main sur un dictionnaire étymologique anglais, juste histoire de mesurer quelle proportion faramineuse de ce lexique fut jadis emprunté au français.

Il est indispensable d’en connaître les rudiments pour bien savourer le SMS, au risque de confondre un sujet hautement polémique ayant trait à la subsistance alimentaire des milliards de petits humains à venir, avec un ustensile tout à fait réjouissant mais que la décence m’interdit de nommer ici. Je veux parler bien sûr de l’expression « OMG ».
Si les rudiments ne sont qu’embryonnaires, vous resterez à rêver dudit instrument, au lieu de goûter pleinement tout le sel théologique que ces trois lettres contiennent.

L’usage de l’anglais vise à plusieurs objectifs divers et parfois contradictoires.

La rapidité bien sûr :

You ? u
One shoot ? OS, au lieu du lamentable un coup ? UC qui pour peu que l’on mette deux coups peut prêter à confusion (DC)
Good game ? gg, puisqu’à l’évidence en français bj ne veut pas dire bien joué mais bonjour…

Un autre usage de l’emprunt aux rosbeefs est de combler l’absence de concept hautement complexe exprimable au moyen d’un seul mot.
Allez traduire toute la signification du mot « farmer »…
En français c’est un fermier, rien de plus (peut-être peut-on l’imaginer crotté aux bottes, et encore…)
En anglais, c’est un petit chinois, un philippin ou bulgare qui est payé une misère pour s’abîmer les yeux des heures durant sur un écran d’ordinateur à cliquer sans relâche dans une version moderne du travail à la chaîne sur un épi de blé ou un filon de manganèse.
Riche langue que l’anglais tout de même…

Un autre exemple, « owned », laisserait perplexe un banquier de la City lui-même, puis qu’en bon anglais il ne signifie rien en lui-même, autrement que suivi de to + verbe ou sujet. Dans le cadre qui nous intéresse, il traduit avantageusement la phrase : « Bon, d’accord, j’admet que tu as été plus rapide que moi cette fois-ci, mais tu ne l’emporteras pas au paradis et de toute façon j’en rajoute une couche pour engranger des points afin de booster mon titre JOL ».



« Wé bon é alor ? »

En conclusion nous voici, mes vieux camarades et moi-même, mieux armés qu’auparavant pour jouir du babil des jeunes. Quelques semaines de pratique régulière ont suffi à maîtriser les bases. Votre humble serviteur, après ses étirements du matin, s’entraîne encore à traduire quelques phrases extirpées d’un forum pour ne pas perdre la main.

J’ai bien pris garde de ne porter aucun jugement. Parce qu’il n’y aurait pas plus de justifications à rejeter en bloc les utilisateurs du SMS qu’à traiter les footballeurs de mauvais rugbymen.

Etudier la langue était une chose, déblatérer sans autorité sur le relâchement, la paresse d’esprit, le manque d’imagination, l’immaturité, la sottise et la vulgarité qui souvent l’accompagne en est une autre..
Citation :
Publié par GrandMère
Peti R (guerrié)

Se me va ormi litère
K je 100te du foyé
1 pantalon militer
a ma janb rou joi yé
l’1vazion je la guett
Avek le vierge kuru
Tt juste 2 la baguett
O gan blan ds tourlourou
Nu ou d’ekors tenass
Pa pr battr le teuton
Ms kom 1 otre menass
A la fin ke me ve ton
2 tranché ra 7 orti
Folle 2 la sinpati.
f3@r

J'ai adoré ton post, même si je doute qu'il soit dans la bonne section
@Supergokujr: bon quand on quotte un message en entier on ne fait pas comme tu fais, mais on l'efface et on met ... à la place ca permet d'être beaucoup plus lisible (cf Les règles du forum toussa²).
@GrandMère: utilité du post, faire comprendre le sms, faut plutôt l'enrayer fin ca a l'air limite d'être un coup de gueule mais l'effort est là et c'est vraiment pas mal du tout.
Fin le post en lui même ne sert strictement à rien sur ce forum sinon à pousser un coup de gueule :/ (fin d'aprés moi).
A mon humble regret je report donc :s


Et au fait on dit une Baguette Rhon et non pas la Pelle Rhon ;p
Je pense que grand mère nous montre un peu le ridicule du SmS a travers ce jeu qu'est dofus...
Mais même si tu as raison je ne pense pas que ce sois sur JOL qu'il faut en parler vu que la plupart des posteurs ici en ont fini avec le ayssémaysse :/
Bon heureusement que je suis patient . j'ai tout lu et je ne peux dire qu'un grand bravo j'ai beaucoup ri ... sinon c'est vrai que c'est pas bien constructif se que je dit (olol , mdr , kikoolol² bon j'marrête)
Merci pour ce joli texte, à défaut qu' il soit réellement utile (du moins s' il y a un but) j' ai bien aimé ( Ah ! un semi-laid !)


Ce que je trouve amusant (désolant ?), c' est que une ou deux personnes qui ont posté ici n' ont pas pris la peine de le lire, et qu' ils répondent ... en bwork.
A MORT LES SMS DANS LES MMO !!!!

C'est vrai que certain utilise sa a tord et a travers et c'est assez lourd de devoir essayer de déchiffrer. Le mieux c'est quand tu leur répond " et en français? " et qu'il te réponde "mé c en francé t tro nul" c limite insultant pour tout les pauvres prof de français et de lettres qui se décarcasse a apprendre aux jeunes a s'exprimer correctement dans la langue de Moliere. Moi qui ne suis pas bien vieux (21 ans c'est jeune encore non? ) je me demande si j'ai eu de la chance d'avoir des bons profs ou si c'est moi qui suis a la rue.
Citation :
Publié par sword-of-brenner
Je pense que grand mère nous montre un peu le ridicule du SmS a travers ce jeu qu'est dofus...
Mais même si tu as raison je ne pense pas que ce sois sur JOL qu'il faut en parler vu que la plupart des posteurs ici en ont fini avec le ayssémaysse :/
Sauf qu'en ce moment le SMS prolifère même sur JOL j'en veut pour preuve la première réponse faite a ce post .
Merci à grand mère pour ce petit précis de grammaire très utile (j'ai apris la signification de pas mal de mots en SMS) qui peut faire se rendre compte du ridicule de leur comportement certain smseur pour peut qu'il ai le courage de tout lire (je doute d'ailleurs plus de leur courage et persevérance à lire un si long texte que du fait qu'il en traine ou non sur JOL)

EDIT : Si même un type d'Ankama est fan c'est la consécration grand mére !
EDIT 2 (pour Biohazard en dessous) moi aussi j'ai imprimé car c'est du bon café !
Grosse flemme de tout lire; ce fut ma première impression, puis petit à petit j'ai enchainé les lignes, pour voir. Et puis je l'ai, fini et je n'ai pas d'autre commentaire que: génial.
Ca n'incite pas au débat, petit îlot pacifique au milieu des "stop flood naab".
Ce texte mériterait presque un post-it
Citation :
Publié par GrandMère
...
\o/ et /o\ désignent la tête et les bras.
Il y en a de plus petits : >< et Oo concernant les yeux, ^^ juste les sourcils, p la bouche, et de plus grands : !!!!!!!!!!!!!!!!!!! désignant couramment une forte troupe de miliciens patrouillant le long des murailles de Bonta ou de Brackmar.
Ici, j'ai commencé à craindre que mes derniers collègues ne me repèrent en train de rire.

Citation :
Aussitôt l’autre s’inquiètera du malaise qui visiblement vous étreint par un délicat :

« kigna ? »

Et vous pourrez tout à loisir lui taxer 500 kamas ou lui raconter comment vous avez échoué à forgemager pour la cinquantième fois la susdite pelle rhon.
Ici, j'ai décidé de reprendre ma lecture dans un coin plus discret

Citation :
Traduisez en en respectant l’esprit et la poèsie, ces vers de Stefan Malstuffé

Peti R (guerrié)

Se me va ormi litère
K je 100te du foyé
1 pantalon militer
a ma janb rou joi yé
l’1vazion je la guett
Avek le vierge kuru
Tt juste 2 la baguett
O gan blan ds tourlourou
Nu ou d’ekors tenass
Pa pr battr le teuton
Ms kom 1 otre menass
A la fin ke me ve ton
2 tranché ra 7 orti
Folle 2 la sinpati.
Là, j'ai pas osé.

Citation :
You ? u
One shoot ? OS, au lieu du lamentable un coup ? UC qui pour peu que l’on mette deux coups peut prêter à confusion (DC)
Là me sont venus à l'esprit les "Deux ou Trois Coups" ...
Citation :
« Wé bon é alor ? »
Et alors me voila obligé d'applaudir des 3 mains devant cette démonstration.

Mais même armé de ce texte et des meilleurs atouts, jamais je ne ferai d'effort pour ce ... langage !
Superbe analyse, l'auteur y prend le temps de la réflexion patiente après une longue période de regroupement analytique. Rares sont les chercheurs assez patients pour s'attarder si longtemps sur une population aussi... attardée.

Personellement j'aurai napalmisé mon objet d'étude en bien moins de temps qu'il n'en faudrait pour commencer a entrevoir un debut de germe d'ombre de sens dans ses paroles.

Chapeau l'artiste.

Le truc malheureux c'est que ce salutaire essai ne sera lu que par des gens déjà acquis a la cause du bon françois, et que les trepanés de l'orthographe, les désaxés de la grammaire, les pervers syntaxiques n'y jetteront qu'un coup d'oeil rapide, avant de fuir vers de salutaires chat kikoololesques où ils pourront débiter leurs âneries amorphes sans risquer de se chopper une crampe au cerveau.

Pour citer un homme, inconnu ici mais glorieux ailleurs.

La connerie devrait être douloureuse par décret.

Il devrait en être de même de la paresse intellectuelle et de l'autosatisfaction de l'ignare qui vous jette son mépris a la figure en vous demandant si "t prof ou kwa pr parlé kom 1 bouk1???"




EDIT>

Au cas ou chère Grand mère, ou la situation dégenererait dans votre famille au point que vous ne réussissiez plus a vous faire entendre des votres je me permet de vous indiquer ce site: http://cental.fltr.ucl.ac.be/demo/index.php?service=1
gg
D'accord, c'était un peu facile je le fait plus long: ton post est absolument génial, je suis fan .

Juste une petite précision, il existe plusieurs autres hypothèse concernant l'abréviation OK. Celle qui obtient la majorité des suffrages chez les linguiste n'est pas le &quot;oll correct&quot; mais &quot;0 killed&quot; utilisé par les militaires américains pendant la 2éme (+/- 50%) guerre mondiale pour signaler qu'ils n'avaient subit aucune perte. voilà, j'ai étalé ma science, je suis content.
Citation :
Publié par sha'vre


Et au fait on dit une Baguette Rhon et non pas la Pelle Rhon ;p
Il existe les deux .

Sinon bravo grandmére post un peu long mais très bien expliquer et monter.
J'avoue que c'est excellent, ça mérite le post-it. Le poème, j'ai pas réussi à le lire.
C'est étonnant que tu n'es pas parlé des "^^".

Maintenant reste plus qu'à le rentrer dans la tête des Aissaimaissiens que c'est trop moche et incompréhensible comme langage.
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés