Les noms propres

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Publié par Adelia
Je suppose que tout le monde va être aux anges, mais perso, je préferais tout en français.
voila encore un exemple de ton objectif.... encore une critique négative.
Je me demande à quoi ca sert tout ca....
Le top aurait été de pouvoir choisir dans les options si on voulait les noms propres en francais ou anglais , mais bon sûrement trop compliquer à mettre en place , la majorité des futurs joueurs voulaient les noms originaux , blizzard a donc fait son choix !
Citation :
Publié par Natty dread
voila encore un exemple de ton objectif.... encore une critique négative.
Je me demande à quoi ca sert tout ca....
Non, j'aimais beaucoup Hurlevent, ou Malemort, par exemple.
Je peux pas aimer? Je dois tout aimer comme toi?
Personnellement, je trouve ça plus...cohérent !
L'écrit est bien en VO ... l'audio par contre, est toujours en VF

PS : sur Malemort franchement, j'aimais pas. Undercity, quitte à le traduire, il aurait mieux valu quelque chose comme Catacombes, ça retraduit tout de suite l'ambiance de la cité.
Citation :
Publié par DrÿSs
J'aimerais une confirmation officielle avant de crier victoire
Citation :
L'écrit est bien en VO ... l'audio par contre, est toujours en VF
Pareil
Citation :
Publié par Ariendell
L'écrit est bien en VO ... l'audio par contre, est toujours en VF

PS : sur Malemort franchement, j'aimais pas. Undercity, quitte à le traduire, il aurait mieux valu quelque chose comme Catacombes, ça retraduit tout de suite l'ambiance de la cité.
Ils ont fait ça pour que vous compariez. Lequel vous préferez en gros.
Citation :
Publié par Adelia
Non, j'aimais beaucoup Hurlevent, ou Malemort, par exemple.
Je peux pas aimer? Je dois tout aimer comme toi?
Personnellement, je trouve ça plus...cohérent !
On a gueuler pas parce qu'on aimait pas mais tout simplement car ça ne respecté pas le background original donc y'a pas que tu aimes ou pas logiquement t'as pas le choix
faudra que les prochains jeux *avec un nouveau contenu* sortent en francais sinon certains s habituent a un BG

honnetement, le seul point que je vois de positif c est que les avis de la majorité ont ete pris en compte.

Pour ma part, j aime les deux donc ...
Citation :
Publié par DrÿSs
J'aimerais une confirmation officielle avant de crier victoire
Rofl

Ca doit être officiel .

C'est sur que garder les noms des villes et des personnage c'est mieux.

Mais les sobriquets oui comme je sais pas moi Dryss le Magnifique et non Dryss the Magnicent . C'est mieux pour l'immersion.

PS: Sans rancune c'est le seul exemple que j'ai eu...
Citation :
Publié par Sig
Ca doit être officiel .
Je pense pas, vu que les voix sont toujours en full VF. Donc rien ne dit que c'est le choix qu'ils feront pour la release (ça a l'air bien parti, mais je suis méfiant quand même ).
Citation :
Publié par Fredox
Je pense pas, vu que les voix sont toujours en full VF. Donc rien ne dit que c'est le choix qu'ils feront pour la release (ça a l'air bien parti, mais je suis méfiant quand même ).
Dans ce cas ils changeront les voix. C'est qu'un détail. Et puis s'ils ont garder les noms des villes les Héros devraient pas changer.

Mais bon ok mettons un petit bénéfice de doute mais je suis confiant.
Pour une nouvelle c'est une sacrée bonne nouvelle sa !
Reste à espérer que sa reste inchangé à la release
__________________
[DAoC] Alb/broc : Decoy Octopus : Infiltrator 10L1 (OF) [Dragon d'Argent]
[GW] Decoy : Necro rang 6 [Flawless Addict]
[Warhammer] : Decoy : Prêtre des runes rang 43 [millenium old school]
[Rift] Rubicon : Isadriel : guerrier rank 6 [Sang Noir]
[Swtor] Isadriel : Erudit rang 67 [CaernSidhe]
[GW2] Isadriel : Ingenieur [WL]
[Archeage] Isadriel : Hierophante [CaernSidhe]
En gros le jeu est en Franglais quoi ... Enfin, faudra s'y habituer c'est une langue en pleine évolution le Franglais Ah, oui, c'est vrai défendre la sauvegarde des langues, des cultures etc... ca fait ringard. Je me tais donc, c'est pas style, in da move... :x

Enfin, on va me répondre qu'il s'agit de noms propres, mais j'ai lu quelque part qu'une zone serait nommée Collines de Hillsbrand (quelque chose dans le genre) est-ce exact ? Dans ce cas on aurait dans un nom 2 fois le même mot dans 2 langues différentes... pour moi qui suit bilingue, double nationalité, je trouve ca choquant. C'est typiquement un problème qu'on retrouve dans les traductions partielles, des redondances, des incohérances linguistiques...
Bref, ils semblent avoir fait le choix de satisfaire les "fans" de la série, au nom d'un soi-disant respect du background (un background ne se limite pas à des noms propres mais à une cohérence de la trame historique, chronoligue, géographique ...etc), mais au final on se retrouve avec une version du jeu à double tonalité linguistique, et bien souvent on se dira: "tiens pourquoi ça c'est traduit et pourquoi cela ne l'est pas".

Personnellement, j'aurai aimé avoir le choix entre Français et anglais, là on se retrouve avec un choix entre Franglais, anglais ...
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés