Publié par Aratorn
Je préfère largement un jeu totalement traduit.
Les noms des lieux ont un sens. Je sais que ça fait "cool" pour certains de lire Stormwind, que ça sonne bien à l'oreille... mais je suis navré, ça n'a pas de sens de conserver un lieu dont la dénomination a un sens en Anglais, dans une version traduite en Français.
Justement, ça n'a rien à voir avec le fait d'être "cool", si vous dites cela c'est que vous ne comprenez pas le sens de mon propos. Blizzard a réalisé par le passé d'excellentes traductions... Ca n'est pas la question. Mais ne pas traduire les noms de lieu et les objets est uniquement une question de pratique "inter langue"... Si les allemands, les anglais, les français et les espagnols ou les italiens utilisent les même noms, c'est plus facile de s'y retrouver dans tout le jeu.
Dans AC2, j'avais repris l'interface en anglais car il était difficile de s'y retrouver avec des traductions bâtardes...
Enfin, pour les traductions, je suis d'accord que les noms peuvent-être marrant mais quand je vois Harry Potter, au moins ils se sont donné le mal de les traduire correctement, parfois totalement différemment pour leur donner un sens en français. Mais ici il ne s'agit pas simplement de nous offrir une traduction, il s'agit d'un jeu et d'assurer une compatibilité entre les différentes communautés.
Ne faisant pas partie des personnes qui apprécient le nombrilisme ou de vouloir se refermer sur soi même tel qu'on peut le faire malheureusement sur les serveurs de DAOC, pour l'avoir vécu deux ans, j'avoue envisager sincèrement de jouer sur les serveurs US, quitte à devoir parler anglais 60% du temps et avoir l'interface entièrement en anglais.
Je ne demande pas que les quêtes ne soient pas traduites, je demande jusqu'à ce qu'un minimum de choses restent dans la langue d'origine du jeu. JE comprend bien le sens d'un Ironforge ou d'un Stormwind sans avoir besoin de l'écrire en français... Par contre dans le jeu, si les allemands vont se faire comprendre des anglais avec un SturmWind, avec notre TempêteVent, on va avoir des difficultés. Vous me direz, nous n'avons qu'à le traduire dans l'autre sens mais dans un jeu ça me semble un problème de ne pas y penser avant.
Si je vous dit Eisenschmiede, vous me dires peut-être Forgefer... ou encore Ironforge... Si vous trouvez ça joli, tant mieux, intelligent et bien de devoir le traduire, mais je ne trouve en effet pas ça "cool" de ne pas pouvoir se faire comprendre de tous.
Alors oui, c'est vrai que j'ai le tors de ne pas vouloir d'un serveur 100% francophone où cela n'aurait en effet que très peu d'importance, mais voilà, je ne suis pas le seul dans ce cas. Cette traduction intégrale est la porte ouverte pour inciter vraiment une bonne moitié de la clientèle potentielle en France à jouer sur les serveurs américains.
La traduction est quelque chose qui coûte cher à réaliser pour Blizzard, qui leur demandera du temps et de l'argent, il serait bien d'avoir une position claire sur ce point avant la sortie du jeu.
J'achèverais en disant, va-t-on traduire Loch Modan ? Ou Dun Morogh ? ... Ou encore Darnassus ? Et en quoi... Laissons les noms de villes tels qu'il sont. JE comprend bien qu'il s'agit d'autres langues ici, que Stromwind a bien une signification en anglais, mais j'avoue que ce type de traduction a souvent le dont d'être bien plus ridicule une fois traduit en français qu'il ne l'est en anglais... parce que la syntaxe du français n'est pas celle de l'anglais.