JeuxOnLineForumsPlusConnectés : 245 (sites) | 508 (forums)Créer un compte
Neverwinter Nights
la Tour Effondrée
Répondre
Partager Outils Rechercher
Compte #39350
Invité
 

HoTU VF

Lu sur les forums Atari, la sortie de HotU VF serait prévue pour le 19 mars 2004, à prendre au conditionnel bien sûr ...
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Simkim
JOL Simkim
Alpha & Oméga
 
Avatar de Simkim
 
Mais pour l'instant le planning des sortie de Atari France s'arrête à la mi-février. Il va falloir attendre encore un peu pour avoir une date officielle.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Trouveur
Trouveur [[PL]]
Alpha & Oméga
 
Avatar de Trouveur
 
Foutage de gueule quand tu nous tient...
A qui veulent-ils faire croire qu'il faut quatre mois pour faire une VF d'HotU???
Et aprés Atari se plaindra encore des méchants pirates qui récupèrent la VO en attendant la VF...
Blizzard a lui au moins compris qu'une sortie mondiale d'un jeu limitait le piratage de celui-ci.
Lien direct vers le message - Vieux
TiTiJe
Alpha & Oméga
 
Bon, le 19 mars, ça parait logique. Atari Allemagne aurait annoncé la sortie officielle de la Version Allemande au 26 mars.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de aldech
aldech
Roi
 
Avatar de aldech
 
Bizarre sur alapage, le 19/03/04 c'est la version anglaise :

http://www.alapage.com/mx/?id=280911...lltext=&sv=X_L

Et j'ai entendu dire que dans le dernier mag joystick, il prévoyait

la VF pour février.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Erindhill
Erindhill
Alpha & Oméga
 
Avatar de Erindhill
 
Oui c'est moi qui a donné cette information, dans les voeux que j'ai adressé au nom de toutes l'équipe du site, c'est dans le n 155 de Janvier 2004, page 60.

L'information du 19/03 est une information non vérifié prise sur le forum d'Atari France, le seul endroit où jamais un membre du personnel d'Atari n'a écrit une seule ligne.
__________________
"Une armure c'est comme une montagne, cela doit être lourd et solide"
maxime naine

Et j'aime pas les Smiley, ni le rose.
SI VIS PACEM, PARA BELLUM
Lien direct vers le message - Vieux
Isuril
Roi
 
4 mois pour traduire un jeu c'est raisonnable, surtout quand il est basé sur une telle licence où il faut respecter les termes etc... Donc ce n'est pas à ce niveau là qu'il faut râler.

Là où il faut râler, c'est qu'ils n'ont pas commencé la traduction avant la sortie US, lorsque HotU était encore en développement. Mais bon, c'est classique dans les jeux vidéo...
Lien direct vers le message - Vieux
Compte #39350
Invité
 
4 mois c'est énorme pour une traduction, normalement il faut compter 3 semaines, plus une ou deux pour le rewriting. Si ça doit sortir en février on aura la beta d'ici quelques jours.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Mr.Jo
Mr.Jo
Alpha & Oméga
 
Avatar de Mr.Jo
 
Personnellement, je considère que HotU sera sorti le jour ou je pourrai le prendre das mes mains... Comme ça, pas (trop ) de mauvaises surprises. Et c'est pas à la version allemande qu'il faut se référer pour la sortie de HotU VF, mais plutôt la version italienne (cf les installations de patch où il reste encore des phrases en italien...):bouffon:

Trois semaines pour traduire, ça paraît bien, mais je pense qu'il vaut mieux leur laisser 4 mois, on sait jamais...
Lien direct vers le message - Vieux
TiTiJe
Alpha & Oméga
 
Euh, faut rester les pieds sur terre et savoir regarder les réalités.
Je suis pas traducteur mais j'ai déjà été impliqué dans certains travaux de production de documentations techniques en Français (provenant de manuel en Anglais). Ben, c'est pas trivial et ça demande du temps pour être fait proprement.

Dans le cas d'un NWN (HotU) il y a énormément de texte à traduire, c'est pas un FPS où la majorité des textes c'est des cris de rage ou apparenté.
Le texte, çà prend du temps pour être sûr de prendre le bon terme bien approprié. La plupart du temps certains traducteurs (-trices) n'ont que peu d'expérience du monde pour lequel ils doivent effectuer une traduction. (me souvient encore d'un traducteur ancienne école, pas très porté sur l'informatique et sa phrase avec texto "mot pour fenêtre" pour désigner l'usage du programme "Word for Windows" )

Mais ce que vous oubliez probablement tous, c'est la traduction des voix. Ben oui, il faut non seulement traduire le texte des voix, mais sélectionner des acteurs qui les réciteront, passer dans un studio, faire les prises de son, etc ...

La seule chose qu'on puisse dire, c'est qu'effectivement il est dommage que le travail de localisation n'est pas débuter bien avant le passage en GOLD de la VO, on aurait peut être pu gagner quelques semaines.

Une dernière chose : même les traducteurs ont droit à des congés. Donc Noël et Nouvel-AN, faut pas vraiment compter ça dans la période de travail.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Kastïelle & Shaïanaa
Kastïelle & Shaïanaa
Alpha & Oméga
 
Avatar de Kastïelle & Shaïanaa
 
Ce n'est pas tellement la traduction qui prend longtemps mais le respect de l'univers, c'est comme s'ils fessaient un jeu sur le SDA avec des noms sortie d'on ne sais où; les fans ne seraient pas content, et bien ici c'est pareil le plus classique est le nom de la ville "Neverwinter" traduite en Français par"Pasdhiver" si la traduction semble foireuse le faite de le traduire par "Jamaisdhiver" aurai faire mettre le feu au bureau d'Atarie par les fans.

Et là pour Hotu c'est pareil, nom de sort, de dons de ville etc. etc. etc. à respecter.

De plus quand on sait que l'information est plus que éparse dans les livres je te laisse imaginer le travaille des traducteurs.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Trouveur
Trouveur [[PL]]
Alpha & Oméga
 
Avatar de Trouveur
 
Mouarf la bonne excuse des voix à enregistrer: Blizzard a fait comment pour sortir la VF avec des tas de voix en français de Warcraft III en même temps que la VO??? (Warcraft III qui n'est pas un Doom like et qui a pas mal de textes également...)
Et quatre mois pour traduire une extension c'est énorme, il faut arrêter de chercher des excuses bidon à Atari. Le coup des termes c'est pas mal non plus: il suffit de disposer d'un glossaire des termes des RO, et c'est pas vérifier que quelques noms ont été bien traduits qui va retarder la traduction...
Il suffit de voir que les Français ont été les derniers à avoir une version localisée de SoU (des mois aprés les Allemands), pour voir que le délai n'est surement pas du au temps requis pour faire la traduction.
Autre exemple de délai dans la sortie d'une VF par Atari: TOEE, sortie en français des mois aprés la VO, et SANS doublage des voix en français (autant pour l'excuse des voix à enregistrer)...
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Kastïelle & Shaïanaa
Kastïelle & Shaïanaa
Alpha & Oméga
 
Avatar de Kastïelle & Shaïanaa
 
Oui c'est sur, très bon argument qui tient la route que de faire le parallèle entre Blizzard un studio de développement qui se distribue seul dans le monde et Bioware qui passe par des sociétés tierce...

De plus Blizzard ne fait qu'un jeu par an et encore, quand a Atarie il en distribue plus de 5 par mois, tu crois que les 5 jeux se traduisent seul et que NWN et leur seule priorité?

Il est vrai que HoTU avec je ne sais pas combien de ligne de dialogue est de réponse possible et Warcraft 3 avec de simple texte "écrit" a l'écran et aussi identique.
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Erindhill
Erindhill
Alpha & Oméga
 
Avatar de Erindhill
 
Citation:
Provient du message de Trouveur
Mouarf la bonne excuse des voix à enregistrer: Blizzard a fait comment pour sortir la VF avec des tas de voix en français de Warcraft III en même temps que la VO??? (Warcraft III qui n'est pas un Doom like et qui a pas mal de textes également...)
Et quatre mois pour traduire une extension c'est énorme, il faut arrêter de chercher des excuses bidon à Atari. Le coup des termes c'est pas mal non plus: il suffit de disposer d'un glossaire des termes des RO, et c'est pas vérifier que quelques noms ont été bien traduits qui va retarder la traduction...
Il suffit de voir que les Français ont été les derniers à avoir une version localisée de SoU (des mois aprés les Allemands), pour voir que le délai n'est surement pas du au temps requis pour faire la traduction.
Autre exemple de délai dans la sortie d'une VF par Atari: TOEE, sortie en français des mois aprés la VO, et SANS doublage des voix en français (autant pour l'excuse des voix à enregistrer)...
Tu as totalement raison Trouveur, de plus le glossaire des terme de D&D 3 existe chez Asmodée et la partie Manuel du joueur, Guide du maître et Manuel des Monstres est disponible en téléchargement libre sur leurs site.

Quand au délai de traduction, hormis Atari, ils sont chez tous les éditeurs d'environ 3 semaines et les traducteurs sont des gens qui travaille vite car leur rémunération n'est pas basé sur le temps qu'il passe à faire une traduction mais sur le nombre de mots qu'ils ont traduits.
__________________
"Une armure c'est comme une montagne, cela doit être lourd et solide"
maxime naine

Et j'aime pas les Smiley, ni le rose.
SI VIS PACEM, PARA BELLUM
Lien direct vers le message - Vieux
Avatar de Ormus
Ormus
Roi
 
Avatar de Ormus
 
A titre d'information, la traduction de SoU a été terminée un jour avant la sortie US (Solaufein qui travaillait dans la boîte de traduction en question nous l'avait dit ici même à l'époque), or on connaît le temps qu'il a fallu pour que ça arrive ici ensuite...

J'ai vraiment du mal à croire qu'ils n'auraient pas pu faire mieux
Lien direct vers le message - Vieux
Répondre

Outils Rechercher
Rechercher:

Recherche avancée

Les vidéos de Neverwinter Nights RSS
  • Aucune vidéo pour le moment...
Thème visuel : Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 05h34.
   

© JeuxOnLine, le site des MMO, MMORPG et MOBA. Tous droits réservés. - Conditions générales d'utilisation - Conditions d'utilisation des forums - Traitement des données personnelles - ! Signaler un contenu illicite