Ils ont le sens de l'auto-dérision au moins ...
"An dandy pansy = un pédé élégant (une élégante pensée - la fleur) "
Ca me fait pas trop rire ça par contre ...
"For those that like to bash = Pour ceux qui aiment la boucherie "
"A silvermist wolf = Un loup orfèvre (un loup des brumes argenté)"
"A penkeeper = un gardien des stylos (un gardien d'enclos)"
"Shintl is a student of mine = Shintl est un étudiant en mine (Shintl est l'un de mes étudiants) "
"Orange ring of stamina = Certificat de pêche orange (anneau orande de constitution)"
Ils ont embauché qui pour les traduc, un CM2 ? Enfin bon c'est Ubi et EQLoft ...
|