Les bêtises de Sebilis ;)

Répondre
Partager Rechercher
Ils ont le sens de l'auto-dérision au moins ...

"An dandy pansy = un pédé élégant (une élégante pensée - la fleur) "

Ca me fait pas trop rire ça par contre ...

"For those that like to bash = Pour ceux qui aiment la boucherie "
"A silvermist wolf = Un loup orfèvre (un loup des brumes argenté)"
"A penkeeper = un gardien des stylos (un gardien d'enclos)"
"Shintl is a student of mine = Shintl est un étudiant en mine (Shintl est l'un de mes étudiants) "
"Orange ring of stamina = Certificat de pêche orange (anneau orande de constitution)"

Ils ont embauché qui pour les traduc, un CM2 ? Enfin bon c'est Ubi et EQLoft ...
C'est une traduction auto of course. et heuresment car si ils avaient du embaucher des gens a la traduction complete ils y seraient encore :P

Sinon y'a: "verge du destin" qui drop aussi :P
Sachant qu'une verge c'est aussi un morceau long et filiforme végétal. (une badine)
__________________
Le jour où Micro$oft fera quelque chose qui ne plante pas, ça sera un clou !
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés