Question sur le Disque-Monde..

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Provient du message de Alleria Elven Ranger
Il n'empêche qu'on rate un certain nombre de jeux de mots et d'expressions avec la version française, aussi bon le traducteur soit-il.
Mais c'est tout à fait normal, il est impossible de garder toute la qualité originale d'un livre lorsqu'on le traduit, justement à cause des jeux de la langues, des expressions, ou autres choses typiques à une langue propre.
Toujours est-il qu'il faut saluer son travail, il fait justement son possible pour adapter les calembours et autres facéties à la langue française (tache comme tu le soulignes colossale voir sacerdotale).
En lisant la version traduite, on passe peut être à coté d'un certains nombre de subtilités mais je pense que (dans mon cas et celui de beaucoup d'autres j'espère ), on perdra toujours moins de la trame qu'en s'attaquant à la VO (faut quand même avoir des bases en anglais sacrement solides pour que ça présente un attrait par rapport à la vf).
Citation :
Provient du message de Shan Shan
Moi on m'avait conseillé de lire les trois premiers dans l'ordre, à savoir :
La Huitième Couleur
Le Huitième Sortilège
La Huitième Fille
Si je me souviens bien, la Huitième fille n'a rien à voir avec les deux tomes précédents (sauf le Huitième dans le titre).
En fait ce qui peut être sympa c'est de lire certains tomes les uns après les autres, car ils s'axent toujours sur un ou deux groupes de personnages. Lire toutes les aventures du Guet successivement par exemple c'est toujours sympa.

Citation :
Provient du message de Zehaf
De l'aveu de Pratchett lui-même, si au sujet du même événement il y a plusieurs versions, c'est qu'il s'agit de réalités alternatives (ah, le pantalon du temps...)
Comme lesquelles ? J'ai jamais relevé tant d'incohérences que ça.
Citation :
Bah, l'âge n'est pas franchement un problème, c'est surtout le niveau en anglais qui compte.
Bon, au pire tu comprendras rien et tu laisses tomber, au mieux tu louperas quelques jeux de mots mais c'est pas trop grave.
Ben si. Mon niveau d'anglais et forcément proportionnel à mon âge puisque je n'ai l'occasion de l'apprendre qu'en cours, bien que j'ai quelques fois l'occasoin de le parfaire sur le net, c'est jamais suffisant pour apprendre l'anglais totalement

Peut-être dans quelques années, qui sait ..
Citation :
Provient du message de Zehaf
> Alleria : c'est vrai, mais Patrick Couton se permet parfois de rajouter des jeux de mots qui ne peuvent se faire en anglais... De même, si c'est intraduisible, il en trouve d'autres. Il n'est pas un bon mais un excellent traducteur - j'ai suffisamment bossé les différences VO / VF pour le savoir...
De toute façon "le traducteur est un traître / traduttore, tradittore" et l'on y peut rien, c'est la fonction qui le demande.
Perso j'aime beaucoup lire la VO puis la VF, pour voir les différences.
Et moi qui avait l'impression d'être le seul à remarquer le travail fabuleux de Patrick Couton

@ Masklinn : je ne sais pas ce qui en est pour les livres de poche, mais à l'Atalante, Patrick Couton est le seul et unique traducteur de tous les volumes du Disque Monde (et en effet il a eu plusieurs prix récompensant l'ensemble de sa traduction).

Et enfin, pour répondre à la question initiale, je conseillerais de commencer par les volumes parlant du Guet (Au Guet !, Le Guet des Orfèvres) qui sont très très réussis, et qui sont plus aboutis que les tous premiers de la série.
Citation :
Provient du message de Soupir
@ Masklinn : je ne sais pas ce qui en est pour les livres de poche, mais à l'Atalante, Patrick Couton est le seul et unique traducteur de tous les volumes du Disque Monde (et en effet il a eu plusieurs prix récompensant l'ensemble de sa traduction).
Mr Couton est a ma connaissance le seul traducteur de Pratchett en francais

quand je parle des differents traducteurs, ce sont les traducteurs pour chaque langue (du francais au chinois en passant par le polonais et l'allemand)
Perso, j'ai lu, dans l'ordre:

La huitième couleur
Le huitième sortilège
La huitième fille
Les tribulations d'un mage en Aurient
Mécompte de fée
Mortimer

Les 2 premiers sont à lire dans l'ordre, vu que c'est la même histoire.

Le 3ème, "La huitième fille", est de loin le plus mauvais que j'ai lu. Il sert, au mieux, à présenter quelques personnages importants.

"Les tribulations d'un mage en Aurient" est absolument génial (la horde grise, mon dieu. Cohen le barbare, 80ans, 1m50 avec des chaussure orthopédique, dont le seul soucis que pose un combat à 8 contre 1 million est le temps que ça va prendre...). Quelques références sont faites à des événement antérieurs, mais ça ne m'a pas vraiment gêné.

"Mécompte de fée", assez bon, parodie de comptes classiques. Certains passages "épiques" (duel de sorcières). Les personnages ont apparemment vécus des aventures assez importante précédemment, il faudrait donc lire les autres livres parlants des sorcières pour vraiment apprécier celui-là.

"Mortimer": vraiment génial. Premier volume de la trilogie de la Mort.

J'ai prévu de lire Sourcellerie, puis Eric.
J'ai vu qu'un nouveau volume, dont le héros est Gengis Cohen, viens de sortir. Quelqu'un, qui l'aurait lu, pourrait donner son avis?
Citation :
Provient du message de Wiseman

J'ai vu qu'un nouveau volume, dont le héros est Gengis Cohen, viens de sortir. Quelqu'un, qui l'aurait lu, pourrait donner son avis?
C'est un illustré, plus de dessins et moins de texte (50%)
On y retrouve Cohen et sa horde, Rincevent, Da Quirm, Carrote, le libraire, des dragons et les Dieux avec quelques allusions à "apollo 13", "2001" et "2010" entre autre.

Personnellement j'ai adoré
Citation :
Provient du message de Dok Slayers
Perso j'accroche vraiment très très peu aux livres avec comme héros principal Mémé Ciredutemps, par contre Rincevent et La Mort ... :love:
"Carpe Jugulum" sera la prochaine sortie en VF, en Février je pense.
C'est le meilleur (avis personnel) de la série des sorcières.
Si ma mémoire est bonne on y découvrira le premier d'un longue série d'"IGOR"...
J'ai personnellement lu les 4 premiers tomes dans l'ordre avant d'en zapper plusieurs pour passer a "au guet !" et de revenir "sur pyramides" ayant pas eu les autres a disposition sur le moment et ca a pas géné du tout la lecture mais c'est quand même conseillé de lire dans l'ordre les livres qui parlent du meme sujet genre pas lire "guet des orfevres" avant "au guet" ^^.

En tout cas je trouve pas que la qualité aille en descendant mon préféré etant pour le moment "au guet" suivi de "pyramides" et de "mortimer". Il n'y a que la huitième fille qui m'ai déçu bien qu'il se lise quand meme avec un certain plaisir.

tout comme mustrum plus haut je conseille vivement "le dernier heros" celui edité dernièrement en nouvelle illustrée grand format (avec des dessins somptueux soit dit en passant ).

A noter qu'il faut aussi vraiment se procurer les differents jeux adaptés du disque monde très fidèles et qui restent d'excellentes references en matière de jeux d'aventure click & play (bien que le premier soit un peu trop vieillot). J'ai aussi vu que le tome soul music avait etait adapté en dessin animé tout comme Wyrd Sisters mais j'ai pas encore pu voir ce que cela donnait (si ce n'est que graphiquement c'est pas très joli ).

coucou shan shan au passage
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés