Question sur le Disque-Monde..

Répondre
Partager Rechercher
Bonjour tout le monde ! Je viens de commencer la série des Annales du Disque-Monde et je dois avouer que j'adore

Seulement, j'ai vu que beaucoup de volumes étaient sortis en France, et je voudrais savoir quelques petites choses, tout d'abord, les livres doivent être lu dans l'ordre chronologique ou pas ? Car j'ai entendu dire que cela ne comptait pas.. Ensuite je voudrais savoir si la série perd de son originalité, de son humour, bref de sa qualité au fil des volumes ? Car c'est difficile de préserver la qualité d'une histoire avec autant de volumes je trouve, enfin bref, merci d'avance
J'aime bien pyramides mais faut aimer la physique tordue
Y a les soeurcières que j'ai lu qui est pas mal
La huitième couleur

Un livre écrit par Pratchett et Gaiman qui est excellent est "de bons présages", je l'ai lu 4 fois, tout simplement génial!
Disons que la qualité a quelques creux avec quelques tomes, mais par exemple le 18eme tome comme le 25eme ( et même probablement le 19eme ) est excellent

Les Tribulations d'un Mage en Aurient ( 18e )

The Truth ( 25e )

et le 19e c'est Rincevent sur X, quelqu'un l'a lu ? ( ce n'est pas ça le titre )

Il y a aussi Au Guet ! Le Guet des Orfèvres, et celui sur le Golem, bref non, si tu auras quelques déceptions, la qualité est dans l'ensemble au rendez-vous.

Et puis Pratchett, ça se relit assez facilement, qualité rare pour un livre burlesque. On croyait tout connaître, puis on en relit un qu'on a bien aimé, et on remarque des choses, et bref c'est encore mieux
Citation :
Provient du message de Eol Melwasul
a Eviter

la 8eme fille
les trois soeurcieres
Bah, pas forcément "à éviter", moi je suis bon public et je les ai quand même bien aimés
Citation :
Provient du message de Alleria Elven Ranger
Lis les en anglais !
Rien ne vaut la langue de l'auteur.
On notera toutefois que la traduction de Patrick Couton est tout bonnement exemplaire et impecablement fidèle à l'esprit de l'univers du disque .
Citation :
Lis les en anglais !
Rien ne vaut la langue de l'auteur.
Je n'ai que 15 ans et que je maîtrise donc pas totalement l'anglais

Merci bien pour vos conseils, je crois que je vais tout simplement tous les lire dans l'ordre chronologique finalement.
Citation :
Provient du message de Nijel
et le 19e c'est Rincevent sur X, quelqu'un l'a lu ? ( ce n'est pas ça le titre )
Je l'ai lu et cette fois Rincevent fatigue un peu je trouve. Toujours en train de fuir, mais cette fois il se lie pas vraiment à la population locale. Et puis le Bagage franchement il sert à rien cette fois (déjà dans un Mage en Aurient il était complètement escamoté). M'enfin c'est toujours sympathique de découvrir le continent à travers les yeux de Rincement (aaah Rincevent qui parle de la pluie, joie ).

J'ai préféré les passages où on voit les mages de l'UI qui font encore et toujours n'importe quoi. Ils critiqueront même la Création de l'Homme.

Ah oui, le titre c'est le Dernier Continent (The Last Continent).

] Oups j'ai oublié. Exceptionnellement, Rincevent a de la chance dans ce tome ! Enfin plus ou moins.
Citation :
Provient du message de Eol Melwasul
a Eviter

la 8eme fille
les trois soeurcieres
Plus précisément, à lire absolument si tu as déjà lu du Shakespeare. Sinon, tu passeras à côté des trois quarts des références.
Le disque monde est un monde imaginaire crée par Terry Pratchett et il a fait une vingtaine de livres dont l'histoire se déroule sur ce monde très particulier
Il faut aimer l'humour de l'auteur pour apprécier ces livres, il fait aussi pas mal de référence à de la physique ayant fait des études de physicien et ça devient à certains moments assez tordus
Citation :
Provient du message de Nijel
Les Tribulations d'un Mage en Aurient ( 18e )

The Truth ( 25e )

et le 19e c'est Rincevent sur X, quelqu'un l'a lu ? ( ce n'est pas ça le titre )
Je sais pas dans quel sens tu les a lus, en anglais j'ai #18 Maskerade et #19 Feet of Clay...

Je presumme que Les Tribulations correspondent a Interresting Times (#17) ce qui donnerait #18 Maskerade...
Donc oui j'ai lu Maskerade pourquoi?
Citation :
Discworld Books:

* The Colour of Magic
* The Light Fantastic
* Equal Rites
* Mort
* Sourcery
* Wyrd Sisters
* Pyramids
* Guards! Guards!
* Eric
* Moving Pictures
* Reaper Man
* Witches Abroad
* Small Gods
* Lords and Ladies
* Men at Arms
* Soul Music
* Interesting Times
* Maskerade
* Feet of Clay
* Hogfather
* Jingo
* The Last Continent
* Carpe Jugulum
* The Fifth Elephant
* The Truth
* Thief of Time
* The Last Hero
* The Amazing Maurice and His Educated Rodents
* Night Watch
* The Wee Free Men
* Monstrous Regiment
* A Hat Full of Sky
Le dernier n'est pas encore sorti, il devrait sortir en avril-mai ...
Re: Question sur le Disque-Monde..
Citation :
Provient du message de Vanuche ^^
Seulement, j'ai vu que beaucoup de volumes étaient sortis en France, et je voudrais savoir quelques petites choses, tout d'abord, les livres doivent être lu dans l'ordre chronologique ou pas ? Car j'ai entendu dire que cela ne comptait pas..
Tu peux effectivement en pas les lire dans l'ordre chronologique. De l'aveu de Pratchett lui-même, si au sujet du même événement il y a plusieurs versions, c'est qu'il s'agit de réalités alternatives (ah, le pantalon du temps...)

Citation :
Ensuite je voudrais savoir si la série perd de son originalité, de son humour, bref de sa qualité au fil des volumes ? Car c'est difficile de préserver la qualité d'une histoire avec autant de volumes je trouve, enfin bref, merci d'avance
Je dirais que non, au contraire même, plus ça avance meilleur c'est... Pratchett garde des notes sur quel personnage il fait apparaître dans quelle histoire... Il ne garde pas toujours le contexte, ce qui explique les versions alternatives.
L'humour change légèrement : de burlesque, cela devient de plus en plus de la critique de notre société pour ne pas dire des travers humains, avec une pointe de philosophie... Sans compter sur toutes les références qu'il intègre au texte.

Le dernier en date est Monstrous Regiment, l'histoire d'une fille de la Borogravie (un petit pays pas très loin de l'Uberwald si je me souviens bien) qui part à la guerre pour retrouver son petit frère et doit donc se déguiser en homme...

C'est encore meilleur en version originale, donc si tu peux te permettre de les lire en anglais, ne te gène pas, tu pourras même les avoir moins cher...

Un très bon site en anglais sur Pratchett The L-Space Web.

Les annales du Disque-Monde par ordre :
1/ The Colour of Magic / La Huitième Couleur
2/ The Light Fantastic / Le Huitième Sortilège
3/ Equal Rites / La Huitième Fille
4/ Mort / Mortimer
5/ Sourcery / Sourcellerie
6/ Wyrd Sisters / Trois Sœurcières
7/ Pyramids / Pyamides
8/ Guards! Guards! / Au Guet ! Au Guet !
9/ Eric / Eric
10/ Moving Pictures / Les Zinzins d'Olive-Oued
11/ Reaper Man / Le Faucheur
12/ Witches Abroad / Mécomptes de Fées
13/ Small Gods / Les Petits Dieux
14/ Lords and Ladies / Nobliaux et Sorcières
15/ Men at Arms / Le Guet des Orfèvres
16/ Soul Music / Accros du Roc
17/ Interesting Times / Les Tribulations d'un Mage en Aurient
18/ Maskerade / Masquarade
19/ Feet of Clay / Pieds d'Argile
20/ Hogfather / Le Père Procher
21/ Jingo / Va-t-en-Guerre
22/ The Last Continent / Le Dernier Continent
23/ Carpe Jugulum
24/ The Fifth Elephant
25/ The Truth
26/ Thief of Time
27/ The Last Hero / Le Dernier Héros
*/ The Amazing Maurice and His Educated Rodents
28/ Night Watch
*/ The Wee Free Men
29/ Monstrous Regiment
* A Hat Full of Sky

Ceux précédés d'une astérisque (ou d'un astérisque, je en me souviens jamais) sont plus ou moins parallèles à ce qui se passe sur le Disque puisqu'ils s'y déroulent en partie (la présence de Mémé Ciredutemps le confirme)
__________________
Attention ! Peut provoquer un phénomène d'accoutumance. Pas d'utilisation prolongée sans avis médical.
Complement du post au dessus

Les livres asterisques se deroulent sur le Disque Monde, mais ne font pas partie de la Saga "Discworld"
D'ailleurs ils ne figurent pas sur la liste des Discworlds present au debut de chaque volume (Ed Corgi)
Moi on m'avait conseillé de lire les trois premiers dans l'ordre, à savoir :
La Huitième Couleur
Le Huitième Sortilège
La Huitième Fille

... Apres l'ordre n'a plus d'importance ...

Je te conseille les versions illustrées par Paul Kidby, c'est tres agreable a lire ...
Meme si j'ai ete surprise de voir qu'A'Tuin etait une tortue aquatique !!
Citation :
Provient du message de Hoogan
On notera toutefois que la traduction de Patrick Couton est tout bonnement exemplaire et impecablement fidèle à l'esprit de l'univers du disque .
Il n'empêche qu'on rate un certain nombre de jeux de mots et d'expressions avec la version française, aussi bon le traducteur soit-il.
Mais c'est tout à fait normal, il est impossible de garder toute la qualité originale d'un livre lorsqu'on le traduit, justement à cause des jeux de la langues, des expressions, ou autres choses typiques à une langue propre.
Citation :
Provient du message de Vanuche ^^
Je n'ai que 15 ans et que je maîtrise donc pas totalement l'anglais
Bah, l'âge n'est pas franchement un problème, c'est surtout le niveau en anglais qui compte.
Bon, au pire tu comprendras rien et tu laisses tomber, au mieux tu louperas quelques jeux de mots mais c'est pas trop grave.
Disons quand meme pour la petite histoire que la quasi totalite des traducteur de Terry Pratchett ont recu un (ou plusieurs) prix litteraire(s) pour leurs traductions

ca se pose la comme reference

Vanuche -> imo, n'hesite pas a commencer la serie en Francais, a bien bosser ton anglais (surtout si tu l'apprecies) puis a la reprendre en VO. Personnellement, j'avais lu les 10-15 premiers en francais, puis a l'occasion d'un voyage en angleterre j'ai decide d'acheter qq Pratchett en VO.
Resultat, j'ai pas plus de volumes qu'avant en francais, mais les 24 premiers en VO
> Alleria : c'est vrai, mais Patrick Couton se permet parfois de rajouter des jeux de mots qui ne peuvent se faire en anglais... De même, si c'est intraduisible, il en trouve d'autres. Il n'est pas un bon mais un excellent traducteur - j'ai suffisamment bossé les différences VO / VF pour le savoir...
De toute façon "le traducteur est un traître / traduttore, tradittore" et l'on y peut rien, c'est la fonction qui le demande.
Perso j'aime beaucoup lire la VO puis la VF, pour voir les différences.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés