[W3] Patch 1.14

Répondre
Partager Rechercher
Mhhh personnellement je n'ai jamais vu "summon" traduit par "convoquer" dans le sens d'un rituel magique (ce qui est le cas puisqu'ils apparaissent suite à un sortilège lancé par le sasquatch).

Tu peux "convoquer" tes chevaliers, tes subalternes, tu peux "convoquer" quelqu'un pour un examen scolaire. La personne que tu convoques a une existence réelle, matérielle.

"Summon your knights and we shall ride against the Usurper."

Mais si tu fais appel à la magie, alors d'apres mon expérience "to summon" est toujours traduit par "invoquer" parce que la personne que tu invoques n'existe pas dans notre plan matériel. Tu "invoques" l'aide des dieux, tu "invoques" un démon (voir les traductions de la saga d'Elric de Melniboné), et de la même manière tu invoques les treants.

Et que "summoned" soit un adjectif ou pas ca ne change rien, tu peux tout a fait dire "invoqués" comme tu dis "convoqués".
Citation :
Et que "summoned" soit un adjectif ou pas ca ne change rien, tu peux tout a fait dire "invoqués" comme tu dis "convoqués".
Certes sauf que quelqu'un avait proposé "la convocation des treants"

Citation :
Tu peux "convoquer" tes chevaliers, tes subalternes, tu peux "convoquer" quelqu'un pour un examen scolaire. La personne que tu convoques a une existence réelle, matérielle.
"Summon" en anglais a exactement le meme sens. Et pourtant il est bien employé pour l'action de faire venir un etre magique.

Invoquer ne serait pas faux non plus. Le tout est de savoir si tu appelles à l'aide les treants et qu'ils choisissent pour ce faire, de venir ; ou si tu leur demande/ordonne de venir.
Citation :
Provient du message de Buddytiger


Mais si tu fais appel à la magie, alors d'apres mon expérience "to summon" est toujours traduit par "invoquer" parce que la personne que tu invoques n'existe pas dans notre plan matériel. Tu "invoques" l'aide des dieux, tu "invoques" un démon (voir les traductions de la saga d'Elric de Melniboné), et de la même manière tu invoques les treants.
Erreur ! Car comme tu le dit tu convoque quelque chose de vivant et les treants vienne des arbres, et les arbres sont vivants. Tu fait un contre sens dans se que tu dit.
-> Sabotage: tu peux traduire summon par convoquer, invoquer, appeler, etc... En ouvrant un dictionnaire francais anglais, en utilisant un harrap's ou le webster's, tu y trouveras tout ces sens.

Cependant, dans le contexte du jeu, et comme l'a fait remarquer le Troll de Jol, dans le contexte de presque tous les jeux d'heroic fantasy sans parler des livres et romans, "to summon" avec un connotation magique se traduit par "invoquer".


-> Ome: je ne fais pas de contresens, c'est toi qui n'est pas capable de lire une phrase correctement.

Les treants n'existaient pas avant l'invocation. Par ton acte d'invocation, ils "apparaissent". Les arbres qui étaient a leur place n'étaient pas des treants, et le fait qu'ils soient vivant n'a rien à voir. Avant, c'était des arbres, apres ce sont des treants. Dans l'acte de convoquer quelqu'un, la nature de la personne est resté la même. Tu convoques tes chevaliers, et bien avant ils sont des chevaliers, apres ce sont encore des chevaliers...
Buddytiger, je ne me suis pas servi d'un traducteur mais d'un dictionnaire francais ; et invoquer ne veut pas dire que l'on fait venir un etre ou une creature.
Mais comme je l'ai dit, si l'on considere que la creature repond à un appel à l'aide et non à un ordre, elle peut tres bien etre dite "invoquée".

Citation :
sans parler des livres et romans
Bien entendu tu possedes une version francaise et une version anglaise de la plupart de tes livre ce qui te permet de comparer les utilisations du mot "summon" dans leur contexte.

Citation :
de presque tous les jeux d'heroic fantasy
Tu parles de ces jeux qui ont traduit Dungeon par Donjon ?
C'est justement dans ces traductions miteuses qu'un verbe comme "to conjure" devient "conjurer" alors qu'ils ont un sens opposé dans les deux langues. (en anglais on appelle le demon et en francais on l'eloigne).
Sabotage, si tu t'es servi d'un dictionnaire francais, alors profites en pour regarder la définition d'invoquer...

Et oui, quand j'étais petit, je lisais mes livres d'héroic fantays en francais, et comme ils me plaisaient, j'ai cherché les éditions dans leur langue originale. J'ai par exemple deux éditions francaises de SdA, et l'édition anglaise en un volume (celle pour le centenaire).

Ou encore plusieurs livres de David Gemmel, de David Eddings et de Raymond E. Feist, en francais comme en anglais.

Ce n'est pas parce que la traduction de certains jeux est mal faite (ce qui est tout a fait vrai) que toutes les traductions de tous les jeux sont foireuses.

la traduction de Dungeon par Donjon relève plus de la forme que du fond, pour garder l'aspect phonétique plus frappant de "Dungeons and Dragons". Tout comme quand tu traduis une blague dans un film de l'anglais vers le francais, tu ne traduis pas la blague mot à mot mais tu places un blague que les spectateurs du pays comprendront. Par exemple dans Shrek, que j'ai vu en VO sous titré en francais, a plusieurs moments il y a pas mal de jeux de mots en anglais qui sont remplacés par d'autres jeux de mots en francais tout simplement parce qu'une traduction mot à mot n'aurait rendu pas justice à l'humour du film.
A cet égard, les voix de WC3 sont particulièrement réussies (j'ai le jeu en anglais et en francais).
Citation :
pour garder l'aspect phonétique plus frappant
C'est surtout que les joueurs s'etaient emparés d'une mauvaise traduction bien avant qu'il n'existe une version francaise.

Citation :
alors profites en pour regarder la définition d'invoquer...
Personnellement c'est la premiere chose que j'ai faite quand le debat est apparu. Et cela ne correspond pas au sens de "to summon".
Contrairement au verbe anglais "to invoke" qui englobe bien les deux definitions "appeller à l'aide une force surnaturelle et convoquer par la magie".
Mais je supppose qu'il n'y a jamais eu de mauvaise traduction de "to invoke" par "invoquer". N'est ce pas ?
Oula c'est technique ce débat

Personnellement je pensais aussi qu'invoquer se disait "summon" mais bon je ne sais pas si les cartes "magics" sont une référence

Enfin je trouve que c'est qu'un détail, le plus important c'est ce qui est retranscris dans le jeu ^_^
__________________
La folie est un art quand on arrive à la maîtriser.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés