[Myth] Le background de Myth en français

Fil fermé
Partager Rechercher
Peut être quand vous serez plus mature vous comprendrez ce que j'ai voulut dire par ma réflexion et vous dépasserez alors la simple réponse du "Si t'es pas content t'as qu'a pas lire" et autres...

En attendant continuer d'être exploité en voulant rendre service à la communauté de Myth, ce que vous ne faites pas réellement.
Re: Re: !!!
Citation :
Provient du message de Dytryh Evryl
["CC Baston"] "Floralia": Allez y petez le il est devant le temple la !!!
Le bon vieux temps

Hey les ex-Ezariens faut pas se battre !

Bon je suis en partie d'accord avec chacun... c'est dur de partager mais d'un côté Dytryh tu sais qu'il a traduit pour nous les joueurs français et pas pour eA...
D'un autre côté est vrai que ça aide eA dans son arnaque...

Enfin bon on va pas faire un scandale pour ça...

Peace an Love

Floralia la pacifiste... enfin presque pacifiste
Citation :
Ahem... je ne répondrais pas a l'immaturité, ça vaut pas le coup...

Mais faut m'expliquer pkoi j'encourage eAcc...
Parecque, c'est dit plus haut, Ea n'a pas à se fouler puisqu'il a des traducteurs français qui le font à leur place, et en plus gratuitement.
Dans un sens c'est vrai, mais d'un autre coté, le combat est perdu d'avance. Ceux qui sont resté sur Myth, y resteront un bon bout de temps je pense (et tous les français de Myth, ne connaissent pas JoL).
Dytryh, je trouve que tu te montres un peu dur envers ceux qui ont pris sur leur temps pour aider les autres ....
si on etait sur que eA aurait corrigé sa boulette en nous fournissant un BG correctement traduit, sans avoir à attendre des lustres, je serais ptet d'accord avec toi ; mais le fait de ne pas savoir si en attendant plus on aurait pu avoir une version normallement traduite, justifie largement à mes yeux la démarche des traducteurs.

et ici, je ne crois pas que ce soit le forum officiel de myth, donc si le BG traduit circule sur ces pages, je ne pense pas que eA aille jusqu'à le prendre pour le mettre sur son site, en conseqence de koi ceux qui ne fréquentent pas ce forum auront toujours besoin du BG traduit, donc les traducteurs bénévoles (que je remercie au passage) n'ont pour ma part pas "pris" le boulot des traducteurs officiels de eA (comme google ?? )

mais bon, je ne suis qu'un humain avec ses points de vue et ses perspectives, et je peux etre totalement à coté de la plaque ... ça serait pas forcement la première fois
Bon, on va arrêter les HS, mais un dernier mot, promis.
[Dernier HS]
Je ne pense pas encourager eAcc en fournissant une traduction du Bg de Myth pour 3 raisons :

- 1 : Ils vont pas aller la chercher jusqu'ici...
- 2 : C'est la première et la dernière fois que je traduit qqch, vu la tournure que prends les choses...
- 3 : Ils continueront à se moquer des Français, que le BG de Myth soit traduit bénévolement ou non...

Encore une fois, je rappelle que cet acte était exceptionnel...


[/HS]
Citation :
- 1 : Ils vont pas aller la chercher jusqu'ici...
A mon avis ils ne se gêneraient pas, il suffit que Lolindir vienne le prendre.

Sinon, je suis totalement d'accord avec Dythryh mais on ne va pas continuer le débat la dessus.

Par contre, Kingstone dit avoir demandé à Gryvine de modifier le BG parce qu'Ea a "volé" des morceaux du bg de Mytheas, donc le bg de Myth est susceptible de changer...enfin bon, ça me parait pas trop crédible, ça m'étonnerait qu'il y ait des droits d'auteur sur ces textes
Dytryh on a pas d'ordres a recevoir de toi.
Chacun son avis sur la chose y'a eu les pour et le contre et ne viens pas dire :
Citation :
Si on vous avez écoutez vous l'auriez traduit en entier.
Cette excuse est bidon et tu le sais puisque on avais dit qu'on ne le traduirait pas en entier et celà bien avant que tu commences tes reply critiques.

Sur tout les forums ou tu posts, tu crois toujours avoir réponse à tout, c'est bien, t'as pas changé depuis Ezar..

Floralia c'est pas le mien ton quote.
Citation :
Provient du message de Beheaded
Il dit que les quêtes de l'overseraphing seront encore plus dur que les normales... bien plus dur ...
Avec ça tu en tires les conclusions que tu veux ...
tu peux même te créer un compte et voter contre l'overseraph
ouais je tire comme conclusion que cette quête version nerghaal sera bon tu veux devenir x4? ok va me tuer 60 perso d'ici demain aller va aussi dégouter du jeu une 20 aine d'autre
Tyanah et Dythryh, je vais vous demander de vous calmer.

Quant a l'utilisation de la traduction faite par Tyanah et Legolas, eA doit obtenir leur accord pour l'utiliser, si l'envie les prenait, ce qui m'étonnerait fort
Si vous voulez mon avis, je crois que le BG de Myth, les Meujeux, ils s'en foutent royalement, mais d'une force; quelqu'un qui a un minimum de motivation pour le RolePlay et d'envie d'évoluer dans cette atmosphère, n' oserai jamais (du mois, c'est ce que je pense) s'auto-proclamer demi-dieu, voir même Dieu tout court, même sur les pires des serveurs de GOA, les animateurs ne le faisaient pas.
Si ils se sont fendus d'un background, je pense que c'est avant tout pour ne pas perdre la communauté francophone du serveur.
Arrow
A titre d'information
Juste pour signaler que toutes les parties du BG écrites par le staff de Mytheas ont été ôtées du site de Myth.

Enfin bon, ce thread n'a toujours pas été édité par Lolindir, a qui je n'ai pas dit que son compte allait être fermé mais à qui j'ai juste demandé d'éditer son thread.
Lolindir le peureux est parti sur les forums de T4C UG... tu sais les forums ou il y a un post par jour... et encore !

Franchement Lolindir me déçoit, d'autant plus qu'il te prend pour excuse alors que t'as pas le pouvoir de le bannir !

Déplorable, Lolindir tu ne mérites pas d'être GM.
Citation :
Provient du message de despaney
Dytryh, je trouve que tu te montres un peu dur envers ceux qui ont pris sur leur temps pour aider les autres ....
Oui c'est certainement vrai, mais lorsque tu vois des personnes venant sur des forums de programmations te demander de faire un site internet entier pour pas un rond tu commences à te demander si le bénévolat nous aide vraiment en tant que futur salarié.
C'est un peu comme les Informaticiens de l'Est qui sont "importés" et payés au lance pierre.

Citation :
Provient du message de despaney
si on etait sur que eA aurait corrigé sa boulette en nous fournissant un BG correctement traduit, sans avoir à attendre des lustres, je serais ptet d'accord avec toi ; mais le fait de ne pas savoir si en attendant plus on aurait pu avoir une version normallement traduite, justifie largement à mes yeux la démarche des traducteurs.
Cette démarche conduit les entreprises peu scrupuleuses à exploiter le bénévolat qui est une chose très généreuse à la base en la transformant en une nuisance économique vis à vis des demandeurs d'emploi.

Citation :
Provient du message de despaney
et ici, je ne crois pas que ce soit le forum officiel de myth, donc si le BG traduit circule sur ces pages, je ne pense pas que eA aille jusqu'à le prendre pour le mettre sur son site, en conseqence de koi ceux qui ne fréquentent pas ce forum auront toujours besoin du BG traduit, donc les traducteurs bénévoles (que je remercie au passage) n'ont pour ma part pas "pris" le boulot des traducteurs officiels de eA (comme google ?? )
En principe Ea aurait du sou traiter la traduction de son texte auprès d'une société de traduction, il y en a plusieurs sur le Net, et ainsi fournir un texte de qualité pour ses clients.
Le fait est que si des traducteurs bénévoles se présentent il est bien entendu inutile pour Ea de faire appel à une entreprise tiers.
Je l'ai dit et je le répète encore une fois : Les personnes qui ont traduit une partie du Bg sur le forum l'ont fait pour aider la communauté française mais je ne suis pas sûr que c'est ce qui se passe réellement.
En ce qui concerne Ea qui récupérerait les traductions de cette page ça c'est déjà vue dans d'autre cas de figure et il y a des GM de Myth ici donc pourquoi pas?
Ce ne serait pas la première fois que sur le Net on ne respecte pas les droits d'auteur et la propriété intellectuelle.

Citation :
Provient du message de despaney
mais bon, je ne suis qu'un humain avec ses points de vue et ses perspectives, et je peux etre totalement à coté de la plaque ... ça serait pas forcement la première fois
Bien venu au club des humain alors

Citation :
Provient du message de Melezion Arakis COR
Si vous voulez mon avis, je crois que le BG de Myth, les Meujeux, ils s'en foutent royalement, mais d'une force; quelqu'un qui a un minimum de motivation pour le RolePlay et d'envie d'évoluer dans cette atmosphère, n' oserai jamais (du mois, c'est ce que je pense) s'auto-proclamer demi-dieu, voir même Dieu tout court, même sur les pires des serveurs de GOA, les animateurs ne le faisaient pas.
Si ils se sont fendus d'un background, je pense que c'est avant tout pour ne pas perdre la communauté francophone du serveur.
Là je suis entièrement d'accord.
Pour ma part je pense que Myth est une grosse mascarade. Un serveur RolePlay avec un Bg traduit par une machine à lavée, des GM Dieu de La Destruction : Allez y pétez les tous ! Et des Animations à mon avis inexistante depuis le départ de l'équipe française.

Citation :
Provient du message de Sarto / Phlégéthon
Tyanah et Dythryh, je vais vous demander de vous calmer.
Je suis parfaitement calme, j'ai fait mon yoga aujourd'hui

Citation :
Provient du message de JuJu/Floralia
Floralia la pacifiste... enfin presque pacifiste
Oh le menteur ! Je me souviens d'une fois ou Floralia à tué trois ou quatre gars à la chaine parce que.... nan je n'en dirais pas plus sur le motif mais c'était du plus bel effet !
On aurait dit que les victimes étaient déjà préparés en ligne prêtes à subir les coups d'épées.
Je me souviens du dernier qui à quand même eu le temps de réagir et de popoter avant de mourir
Citation :
Provient du message de Dytryh Evryl

En principe Ea aurait du sou traiter la traduction de son texte auprès d'une société de traduction, il y en a plusieurs sur le Net, et ainsi fournir un texte de qualité pour ses clients.
Le fait est que si des traducteurs bénévoles se présentent il est bien entendu inutile pour Ea de faire appel à une entreprise tiers.


Gnnn, eAcc a déja traduit le BG (si on peut appeller ça une traduction), tu vois bien qu'ils ont apparemment pas fait appel à uen entreprise spécialisée, et on a pas fait ça pour eAcc mais pour le joueurs français non bilingues...


Edit :Svp on s'arrête la sur ce sujet parce que sinon il va être fermé et c'est pas mon but... merci
Citation :
Provient du message de Dytryh Evryl
Oui c'est certainement vrai, mais lorsque tu vois des personnes venant sur des forums de programmations te demander de faire un site internet entier pour pas un rond tu commences à te demander si le bénévolat nous aide vraiment en tant que futur salarié.
C'est un peu comme les Informaticiens de l'Est qui sont "importés" et payés au lance pierre.



Cette démarche conduit les entreprises peu scrupuleuses à exploiter le bénévolat qui est une chose très généreuse à la base en la transformant en une nuisance économique vis à vis des demandeurs d'emploi.



En principe Ea aurait du sou traiter la traduction de son texte auprès d'une société de traduction, il y en a plusieurs sur le Net, et ainsi fournir un texte de qualité pour ses clients.
Le fait est que si des traducteurs bénévoles se présentent il est bien entendu inutile pour Ea de faire appel à une entreprise tiers.
Je l'ai dit et je le répète encore une fois : Les personnes qui ont traduit une partie du Bg sur le forum l'ont fait pour aider la communauté française mais je ne suis pas sûr que c'est ce qui se passe réellement.
En ce qui concerne Ea qui récupérerait les traductions de cette page ça c'est déjà vue dans d'autre cas de figure et il y a des GM de Myth ici donc pourquoi pas?
Ce ne serait pas la première fois que sur le Net on ne respecte pas les droits d'auteur et la propriété intellectuelle.



Bien venu au club des humain alors



Je suis parfaitement calme, j'ai fait mon yoga aujourd'hui



Oh le menteur ! Je me souviens d'une fois ou Floralia à tué trois ou quatre gars à la chaine parce que.... nan je n'en dirais pas plus sur le motif mais c'était du plus bel effet !
On aurait dit que les victimes étaient déjà préparés en ligne prêtes à subir les coups d'épées.
Je me souviens du dernier qui à quand même eu le temps de réagir et de popoter avant de mourir
HS. :baille:
On a compris ton point de vu vis à vis des pseudos traducteur alors pas la peine de revenir nous provoquer sur ce sujet Sarto a été assez clair il me semble.
En quotant je pensais que c'était clair que je ne vous répondait pas à vous.
J'ai bien le droit d'expliquer mon point de vue à un autre posteur qui n'a peut être pas tout suivit sans que vous interveniez non?

Si tu vois de la provoque là ou il n'y a que réponse, qui ne t'es d'ailleurs pas adressé, je n'y peux rien.
Citation :
Provient du message de JuJu/Floralia
Lolindir le peureux est parti sur les forums de T4C UG... tu sais les forums ou il y a un post par jour... et encore !

Franchement Lolindir me déçoit, d'autant plus qu'il te prend pour excuse alors que t'as pas le pouvoir de le bannir !

Déplorable, Lolindir tu ne mérites pas d'être GM.
Bien entendu, lorsque tu sera toi même gm tu m'en reparleras, pour l'instant tu me fera le plaisir de te fermer la trappe sur ces attaques personnelles .... et pour la raison que j'ai quitté JoL ce n'est pas par peur ... enfin si, par peur de perdre mon sang froid et de vous dire ce que je pense réellement
En réponse a Dytryh : Pour certaines de tes réponses carrément HS au sujet de base les PM auraient pu servir.
Ah j'oubliais que c'est fatiguant plusieurs pm par rapport a un reply qui quote tout le monde et qui est plus HS qu'autre chose.

Comme la dit Kingstone, Myth a du changer son BG donc la traduction va devoir être changer et tu sais comme tout le monde qu'il ne feront jamais appel a une société de traduction et que personnes ne va tenter de la traduire pour eux.
Pourquoi viens tu t'adressé ici pour dire : eA devrait faire comme ci comme ça..
Je crois qu'une boîte comme eA n'a que faire des conseils d'un gamin comme toi, soyons réaliste c'est d'ailleurs pour cette raison que tu le dis ici et pas directement à la dite société.
Ils ont surement fait une étude de marcher pour savoir si le fait de payer une société pour la traduction leur ferait ramener plus de francophones et donc plus d'argent par la suite et si ce coût serait rentabilisé à la longue mais visiblement leur choix n'est pas pour favoriser les Français.

Si tu penses que quand je dis gamin c'est une attaque perso j'aurais dis gosse les québecois aurait pu le dire mais là faut pas se mentir.
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés