1 bête question

Répondre
Partager Rechercher
Unhappy
Bonne question......
Il y a ici , je parie des as de la traduction .
Je me demande ce qu'ils attendent pour passer à l'action .
Après tout , à une certaine époque , une personne était bien arrivée à faire la traduction du jeu Unreal , alors qu'à la base ce n'était pas du tout prévu comme tel .
Enfin , ce qui compte , c'est d'espérer que ce voeu pieu puisse se réaliser un jour , qui sait ?
L'espoir fait vivre .

Donc , si volontaires il y a , nous autres pauvres hères de la langue Anglaise , nous ne pouvons que les remercier d'avance pour ce défi qui ne demande qu'a etre relever .

Amicalment , Ataraxie <-----
Je ne vois pas très bien ce qu'on pourrait traduire ?
Toutes les descriptions de tous les objets par exemple ? Et pour les mettre où ?

In-game, le jeu sera toujours en anglais, Funcom ne prévoyant pas de faire des serveurs par nationalité (le cas du serveur Allemand est une exception, ce n'est pas FC qui le gère, et de toute façon il est désert).

Personnellement, je suis très content de cela, le brassage de toutes les nationalités créant vraiment une ambiance hors norme à mon gout.

Mais bon c'est vrai qu'il faut quelques bases en anglais...
__________________
Guide des Trade Skills sur AO
Exclamation
Citation :
Je ne vois pas très bien ce qu'on pourrait traduire ?
[Orravan] Edité, restons courtois.
Les textes que l'on a quand on ouvre une fenetre pour avoir la définition d'un item quelconque ou le dialogue d'un Pnj , ils sont en français peut etre ?

Citation :
Funcom ne prévoyant pas de faire des serveurs par nationalité
C'est une question de logiciel client , pas de serveur , les textes de toutes les definitions ainsi que de tous les textes présents dans le jeu , sont du ressort du client pas du serveur . Je ne vois le rapport qu'il peut y avoir avec le fait de créer ou non un seveur Francophone , bigre !


Citation :
le brassage de toutes les nationalités créant vraiment une ambiance hors norme à mon gout.
Idem qu'au dessus , il n'y a aucun rapport possible . Quand on joue à un jeu multijoueur avec des versions de langues différentes , cela n'empeche en rien le brassage des cultures puisque les communications temps réel ne sont et ne peuvent etre traduite au fur et à mesure qu'elles se placent dans le jeu .




Citation :
Mais bon c'est vrai qu'il faut quelques bases en anglais...
Pour s'exprimer avec d'autres joueurs-joueuses , certes il faut les bases en Anglais , bien qu'il ne soit spécifier nulle part que l'anglais soit la langue officielle de ce jeu ( Donc obligatoire sous peine de sanctions , pour ceux qui ne la pratiqueraient pas de façon automatique et continue . ) . Il est simplement noté que l'anglais est la langue employée dans le jeu et utilisé par simple souci de commodité pour et par la plus grande majorité .


Ataraxie <------
Une traduction amateur reviendrais à modifier le client AO, ce qui est interdit, de plus je n'imagine même pas les problèmes de mise à jour si c'est fait de cette manière ...
__________________
--Zephrann.
Je me permet d'ajouter quelque chose : dans l'éventualité d'une traduction bénévole d'AO, qui serait chargé de vérifier que ces traductions soient conformes et ne contiennent ni coquilles, ni messages cachés, ni oublis ?

Sûrement pas Funcom, étant donné que cela représente un travail monstre, le recrutement de personnes sachant traduire anglais <--> français.
Et pourtant, cela devrait en toute logique passer par chez eux pour validation.
Donc autant qu'ils le fasse eux-même, ça ne leur coûtera pas plus cher en temps et en main-d'oeuvre.


/Edit : Et comme le dit Thekkeht, si il s'agit d'une traduction sans validation par Funcom, on tombe dans le domaine de l'illégalité.
Wink
" quand on cherche , on trouve . "
Que Funcom demande des volontaires parmi la communauté française , ne peut que lui faire le plus grand bien , ne lui coutera pas plus cher que nécessaire , au vu de la satisfaction apportée à toute une partie de la communauté citée ci-avant .

Donc pour ce qui est de l'autorisation ainsi que l'organisation de ce type de démarche qui je le rappelle , n'a rien d'exceptionnel aux yeux de tous développeurs qui respectent un tant soit peu le confort vidéo-ludique de tout client attentifs à l'évolution de ce jeu .

Si on prend la peine de réfléchir sur la question , on devrait se rendre compte que la tache n'a rien d'insurmontable , bien au contraire , avec un peu d'organisation cela reste meme un défi , tout ce qu'il y a de plus agréable , tout cela n'est qu'une question de volonté , aussi bien de la part de funcom que des joueurs-joueuses capables de s'y investir ( Puisque d'après ce que j'ai lu sur ce forum , l'Anglais pour certains-certaines n'est absolument pas un problème . ) .

Si ma compréhension de la situation éxacte qui nous concerne est juste . Funcom a tout à fait le droit d'autoriser des volontaires à faire la traduction pour son compte tout en leur demandant de faire aussi les vérifications d'usages qui s'imposent avant validation de ceux-là en bonne et due forme .

Bref , quand on cherche , on trouve , rien de plus ni de moins .

ps :

Citation :
[Orravan] Edité, restons courtois.
Certaines personnes serai bien avisée de regarder les choses telles qu'elles sont réellement et non pas de fabuler sur tout ce qui bouge , sous prétexte d'appréciation à la légère au sujet d'un texte qui je le rappelle est dépourvu de manque de courtoisie ou d'autres choses qui manquerait de respect envers quelconques personnes de ce forum . Il y a dans la partie du message éffacée des données très importantes pour la pleine compréhension du sujet en question et dont au moment ou j'écris ces lignes paraissent complétement sabotées et dénuées de tout sens littéraire voulu par son auteur . Etant donné que le message éffacé ne contenait ni attaques personnelles , ni grossièretés ou d'autres allégations négatives , je demande officiellement la réhabilitation immédiate et sans conditions du message incriminé à tort . Je vous remercie par avance de votre compréhension qui je suis sur ce fera prompte .

Dans l'attente de votre réponse , amicalmement , Ataraxie
Conçernant la modération de ton post nous nous somme concerté à deux et juger plus ceci comme une flamme envers Mia surtout par rapport au sujet initial du post.

La réponse à la question a été donnée, ce sujet est clos.

Le fond de ta réponse était Ok, mais pas la forme, désolé.
Citation :
Provient du message de Ataraxie
Etant donné que le message éffacé ne contenait ni attaques personnelles , ni grossièretés ou d'autres allégations négatives , je demande officiellement la réhabilitation immédiate et sans conditions du message incriminé à tort .
Les deux phrases que j'ai enlevé étaient bien des attaques personnelles.
J'ai laissé ce qui était constructif.

J'ai gardé ce que tu avais écris précédemment, et cette discussion n'ayant aucun rapport avec le sujet de ce fil, je te propose de la continuer en privé, comme il est l'usage de le faire pour tout problème de modération.
On arrête donc ici le hors-sujet, merci.
J'étais loin de me douter qu'une question aussi innocente de ma part allait te mettre dans un état pareil Ataraxie.

Je n'ai pas lu ta réponse modérée par Orravan et Tekk, mais crois bien que que ma question était tout à fait innocente. Quand je te demandais "je ne vois pas très bien ce qu'on pourrait traduire ?", c'était pour moi simplement une question que je te posais afin que tu précises ta pensée, rien de plus.
Je voulais simplement comprendre ce qui te gênait le plus dans le jeu (était-ce le chat, où les description d'item, ou que sais-je encore ?).

Je ne sais pas comment tu l'as pris, mais bien violemment apparement, et donc je ne sais pas trop lequel de nous deux interprète plus le texte de l'autre...

Citation :
Je ne vois le rapport qu'il peut y avoir avec le fait de créer ou non un seveur Francophone , bigre !
Excuse moi de pas avoir ta connaissance aigue de la manière dont fonctionne un MMORPG. Je ne suis pas informaticien et je ne m'intéresse pas à la question.

Ces connaissances, tu les as visiblement, mais tu aurais pu me (nous) les expliquer de manière plus courtoise je pense.

Sur ce...
__________________
Guide des Trade Skills sur AO
Humm de toute façons :

c'est impossible ou inutile au choix car :

le client au démarrage vérifie l'intégriter des fichiers , si il remarque une modifications par leur checksum il les remplace directement par un tout neuf directement de leur site .

de plus certain mot sont Hardcoded dans le client , il faudrait opéré par éditage Hexa-décimal , sa ressemblerais a du français de papouasie .

tu ne peut pas comparez Unreal qui est un client/server avec Anarchy-online qui n'est que le clients ( personne a part funcom n'a acces au serveur et sa methode de check) .

voila
Citation :
NB: le client et le serveur Allemand sont une exception se serveur n'est pas hosté ni géré par funcom .
C'est une license un peu comme GOA possede une license de DAOC pour proposer le service en français mais le jeux est toujours sous la baniere de Mythic .
Il faudrais que une société croie en l'avenir commercial d'un AO francophone pour qu'elle s'investisse dans la meme demarche que l'on fait les allemands
Exclamation
Si je fais cette réflexion sur ce forum , c'est tout simplement parce que je ne parle pas anglais et c'est le cas de nombreuses personnes sur ce forum , sinon je n'aurais aucune raison de venir ici , j'irai directement sur le forum officiel pour exprimer de vive voix à funcom le problème qui concerne une grande partie de joueurs-joueuses non anglophone .

Je le ferai bien en français , mais bon , autant souffler contre le vent , cela serait du pareil au meme .



Il ne faut pas me faire croire que Funcom ne peut pas mettre à la disposition de ses clients-clientes les textes pour qu'il soient traduis par leurs soins et ensuite réintégrés dans le logiciel client .

C'est à la portée de leurs decision sans à avoir à enfreindre quoi que ce soit puisque ce sont eux qui le décident .

Après tout , ils arrivent bien à trouver des volontaires pour béta-tester leur jeu , il ne faut pas me faire croire que cela leur est impossible de faire de meme pour la traduction .

Celui qui a pondu les textes du jeu peut bien les ressortir , puisque ces fichiers ont été traités sur ordinateur , il lui est donc très facile de le faire .

Conclusion : La traduction du jeu Anarchy Online dans la langue de Molière , n'est un problème uniquement parce que Funcom et certains joueurs-joueuses qui ont les moyens de faire cette traduction le veulent bien .

Si moi-meme je possedait la capacité de faire cette traduction , à savoir comprendre l'anglais aussi bien que certaines personnes de ce forum , non seulement je l'aurais fait depuis longtemps mais aussi avec plaisir .

Donc arretons les balivernes inutiles et regardons les choses telles qu'elles sont réellement . Le conservatisme sur ce forum est de rigueur , si vous avez le malheur de déplaire au despotes
qui servent de modérateurs , tout ce que vous récolterez , c'est un abus de pouvoir et une mise à l'écart . La seule façon de plaire aux maitres des lieux est de dire que Funcom , c'est beau , c'est grand , c'est bien.....Bref , BES(z) c'est bien !

Toutes remarques constructives meme si elle a pour son grand malheur la honte de montrer la face cachée de la lune (moon) , sont invariablement obsurcis et défigurées afin de servir la
cause de ceux qui paraphinent les vertus grandiloquentes du béta-dieu , le Funcom tout puissant !!

Bref , une version française , ça ne va pas les tuer quand meme , ils pourraient faire cela . Pour ceux et celles qui paient un fortune pour un jeu qui ne demande pas grand chose pour évoluer .

Ps : A votre bon plaisir , Messieurs les despotes de l'éradication de la liberté d'expression et au plaisir de vous entendre m'autodaffer pour l'honneur de votre O combien grandisssisme Funcom le téméraire de langue française .

A bon entendeur , je vous salue bien bas , votre otage perplexe et rageur .


[Orravan] Merci d'éviter la diffamation à l'encontre de la modération, je pense que personne ne s'est plaint d'un quelconque abus de pouvoir sur les forums AO jusqu'à maintenant. Je t'ai renvoyé en MP les passages édités, qui étaient bien des attaques personnelles, apparemment, tu ne sembles pas les considérer comme telles, je n'y peux rien.

Je rappelle une nouvelle fois qu'en cas de problème de modération, c'est en privé qu'il faut régler cela.
Si la modération te semble abusive, je t'invites alors à contacter la coordination de la modération coordination@jeuxonline.info.
Si tu ne connais pas 1 minimum d'anglais tu n'as rien à faire sur 1 MMORPG à mon avis. Cela n'a rien à voir avec l'interface mais avec les gens ke l'on côtoie in-game ki parlent anglais pour la grande majorité
__________________
http://membres.lycos.fr/sweetdisease/WoWSig.jpg
Exclamation
Citation :
Si tu ne connais pas 1 minimum d'anglais tu n'as rien à faire sur 1 MMORPG à mon avis
Je ne vais pas sur un jeu de ce type pour parler anglais ou toute autres langues quelles qu'elles soient mais pour vivre une aventure .


Citation :
Cela n'a rien à voir avec l'interface
Ooh que si , l'interface est ce qui a de plus important , cela permet de bien comprendre les tenants et aboutissants de cette aventure et de ne pas se melanger les pinceaux vis à vis des descriptions que l'on a au niveaux des items , quetes et diverses autres joyeusetés de ce genre .


Citation :
mais avec les gens ke l'on côtoie in-game ki parlent anglais pour la grande majorité
Et si on ne cotoie pratiquement jamais personne , parce que l'on fait continuellement des missions , que vient faire l'Anglais dans cette histoire .

Amicalment , Ataraxie <---
bon vu ta réponse je vais te mettre les points sur les I

AO est comme bcp de MMORPG un jeux COMMERCIAL , si la société n'a pas assez d'interet COMMERCIAUX a le faire Localisé ( le mettre dans ta langue ici le français ) elle le fait pas et c'est son droit .

Toi en t'en que joueur t'a le droit de ne pas payer pour un service qui ne te convient pas , et d'aller voir ailleur


Ton post serait aussi opportun que de demander a ce que le Times soit en français , il l'est pas car c'est un journal anglais Point barre , si t'es pas content ta qu'a lire la depeche .

Liste des MMORPG en français ou localisé

Ultima Online
Everquest
Dark age of Camelot

a venir

Ryzom
Dark and light

bon jeu

P.S: je ne les connais pas tous mais ceux la je suis sur qu'ils sont en français.
Il y a AC2 aussi il me semble. Qui a un serveur dédié je crois aussi, où tout est en français, aussi bien le jeu que les gens qui sont sur ce serveur (enfin, du moins francophones pour ces derniers, évidemment).

Comme quoi faire des serveurs communs avec le "client" localisé n'est peut-etre pas aussi simple que ça.
M'enfin comme précisé je ne suis pas un spécialiste et je serai bien en peine de dire ce qui est faisable ou pas techniquement parlant.

EDIT de moi même. Ne tombons pas dans la mesquinerie.
__________________
Guide des Trade Skills sur AO
je ne vais pas rajouter de l'eau sur le feu mais juste 2 chose qui font que je ne suis pas pour une traduction Fr du client:

1: Je me souvient d'avoir pesté contre ma version fr de DiabloII parce que les nom des objets était en français et que ça m'empèchait de communiquer avec 80% des joueurs sur les serveurs officiels (les traduction c'est sympa mais c'est loin d'etre une science exacte ...)

2: y a des guildes Francaises, des sites français sur AO et plein de joueurs français (tellement que je sais jamais qui est Fr et qui ne l'est pas ) donc possibilité de se débrouiller en français uniquement. En passant le vocabulaire anglais utile dans 99% des cas doit se résumer à une 20aine de mots le reste étant des abréviation d'origine anglaise dont je suis même pas sur des termes exactes pour certaines.

Donc pour moi pas de client FR mais peut etre un manuel bien construit rédigé en Français pour débuter le jeux, ce qui ne serait pas du luxe .
Moi je voudrais juste dire un mot concernant les moderateurs sur ce forum :

Je les trouve tres bien et je trouve que ce qu'ils font est tres bien !!

Il ne delet pas les post a tous va comme c'est le cas sur certains forums JOL

Voila c'est tout ce que je voulais dire

a bientot
Citation :
Provient du message de R. Daneel
moi je veux que AO soit traduit en wallon

:bouffon:
Bi allé zastez dvé éna ari cour de Tir , Bi woaï

alzé tatchi au Guide , vo donnera én idée

si vone comperdé Ni

tapé eun Slache sur el brol que vo volé lire

(Spéciale dédicade a R.daneel)

le Français ne connait pas la chance qu'il a de ne plus etre Flamand ^^
Comme je le disais c'était 1bete question,je ne pensais pas que cela ferais réagir aussi fort.Par contre si vous connaissez une bonne traduction des skills cela m'aiderais à mieux les gérer.
Petite liste non exhaustive tirée du Guide du débutant de Krisae (lien ds la FAQ)

"En regardant votre arbre de compétences (touche 'U' par défaut), vous vous rendrez compte que vous disposez d'un petit montant de 'increase points'
(IPs) de départ, ils vont vous permettre d'augmenter quelque unes de vos compétences, ce qui ma foi va vous être utile pour les prochaines minutes qui suivent.
Si vous avez d'ors et déjà ouvert votre arbre de compétences,vous devez vous rendre compte que celles-ci sont classés par catégories:
- Abilities (compétence principales)
- Body, compétences de combat à mains nues.
- Melee, compétences de combat à armes de mélée.
- Misc weapons, compétences de combat armes lourdes.
- Ranged, compétences de combat armes de poing.
- Speed, compétences de délai et temps d'attaque, recharge.
- Protect, ici ce ne sont pas des compétences à proprement parler mais vos indices de protection aux coups (selon la qualité d'armure que vous portez).
- Trade & Repair, compétences de trade/craft, vous permettan d'utiliser/modifier les items,objets de la planète.
- Nano & Aiding, compétences vous permettant d'utiliser la nanotechnologie ainsi que de vous soigner.
- Spying: compétences d'espionnage. (Se dissimuler, deverouiller les ports/coffres, detecter les objets cachés)
- Navigation, compétences permettant de piloter les véhicules ainsi que de s'orienter sur la planètes (cartes).

La, certaines compétences vont dépendre directement de votre profession, je ne pourrai donc aborder tous les aspects. Mais il n'en reste que certaines
d'entre elles peuvent être augmentées quelque soit votre personnage, c'est ce que nous allons faire:
- Body development [abilities]: influe directement sur votre montant de vie maximum. Mettez donc le nombre de points maximum ici.
- Stamina [abilites]: influe sur body development et augmente donc également votre vie maximum.
- Evades [speed]: les evades joueront tout au long de votre vie Rubikienne un rôle important.Elles vous permettent d'éviter les coups
de vos adversaires. Vous pouvez donc dépenser quelques points dans Dodge-Rng, Evades-ClSc, Duck-Exp.
- Run Speed[speed]: avant d'être un homme riche et influent, et auquel cas vous pourrez vous achetez un véhicule (Yalmaha), vous allez
vous devoir vous deplacer à pied sur la planete, dependez quelques points dans Run Speed n'est pas inutile donc "

Voilà, en bref
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés