[RPG] Traduction de jeux ...

Fil fermé
Partager Rechercher
Voila un lien fort sympathique ou l'on peut trouver des traductions Francaises pour d'anciens jeux présents sur SN tel que les mythiques Chrono Trigger, FF VI, Ogre Battle, Seiken Densetsu 3, Super Mario RPG.
Tout ceci réalisé par l'équipe de Terminus Traduction, les traductions sont vraiment de bonnes qualités, bref pour ceux qui n'ont pas encore découvert ces jeux ou qui étaient rebutés par leur non localisation, il y a plus a hésiter

Le lien.


Sujet illégal --> on ferme.
Citation :
Provient du message de Seiyar/Alucard
Preums

Pourquoi j'ai déjà un Chrono Trigger traduit depuis 3 ou 4 ans ?
Parceque t'es super fort ? ^^
Re: [RPG] Traduction de jeux ...
Citation :
Provient du message de Ekinox
Voila un lien fort sympathique ou l'on peut trouver des traductions Francaises pour d'anciens jeux présents sur SN tel que les mythiques Chrono Trigger, FF VI, Ogre Battle, Seiken Densetsu 3, Super Mario RPG.
Tout ceci réalisé par l'équipe de Terminus Traduction, les traductions sont vraiment de bonnes qualités, bref pour ceux qui n'ont pas encore découvert ces jeux ou qui étaient rebutés par leur non localisation, il y a plus a hésiter

Le lien.
Scuze mais c'est pas seiken densetsu 2?
le 3 c'est pas du tout la même histoire et ca n'a presque rien à voir avec le 1 et le 2.
Citation :
Provient du message de Ekinox
Je ne vois pas en quoi c'est illégal, les traductions n'altèrent en rien le fichier d'origine et c'est gratuit ...
Cliques sur le lien que tu as donné , et regardes , il y aura un mot bien connu qui va s'afficher...

Je ne dis pas que cela est mal , que cela est nul , bien au contraire ces fichiers aident pour des jeux qui n'ont jamais vu le jour en Europe , mais il y a des lois , sur la protection des données , etc etc...

Ces fichiers sont utiles , je ne conçois , mais ils sont illégales dans un sens où ils reprennent le boulot de Squaresoft et autres major du jeu tant recherché...

Car la traduction , c'est une reprise de boulot , car avant tout , il faut localiser les fichiers à traduire , c'est pour cela qu'on parle de "Hack de Rom" , car les informations , il faut vraiment les chercher...
Re: Re: [RPG] Traduction de jeux ...
Citation :
Provient du message de Rayden Ex-Demiossien
Scuze mais c'est pas seiken densetsu 2?
le 3 c'est pas du tout la même histoire et ca n'a presque rien à voir avec le 1 et le 2.
Seiken 2 c'est Secret of Mana et il est déjà sorti en France à l'époque de la Snes, traduit en Fr et tout.

Sinon pour les traductions, j'espère que les équipes de trad ont progressé depuis 2 ou 3 ans parce que les traductions de FF et de Chrono Trigger qu'on trouvait étaient à peu près de la même qualité que celle de FF7 en Fr.
Celle de Chrono Trigger est parfaite ... passée en version gold !


Citation :
Provient du message de Elhan Eryx
Car la traduction , c'est une reprise de boulot , car avant tout , il faut localiser les fichiers à traduire , c'est pour cela qu'on parle de "Hack de Rom" , car les informations , il faut vraiment les chercher...
Oui enfin vu comme ca, quand tu traduis une chanson tu la hack
Citation :
Provient du message de Ekinox
Celle de Chrono Trigger est parfaite ... passée en version gold !




Oui enfin vu comme ca, quand tu traduis une chanson tu la hack
Ton site n'offre pas un scénario traduit. Il offre des patchs pour traduire des roms. Or on ne veux pas entendre parler de roms sur les forums JOL. C'est tout.
J'aime pas les traductions. Jamais j'acheterai ou bien jouerai a un jeux en francais, a part Arx Fatalis, mais bon, c'est de conception francophone. Depuis que j'ai joué au premier King Quest, Larry, Police Quest et le NES, SNES dans le début des années 90 jusqu'aux derniers Jeux sur le marché, console j'aime bien mieux l'anglais dans les jeux. C'est primordiale pour moi. Et c'est quand même a cause des jeux comme ca (genre King Quest, Space Quest, etc ou il fallait taper ce qu'on voulait faire en abs de l'écran) que j'ai appris mon anglais et que je le maitrisait deja assez bien a 12 ans, bien plus que le perfectionnement qu'on peut avoir a l'école..

Donc Bref, les traductions, non merci

PS : J'ai vu une fois Diablo 2 en francais, et désolé, mais je pouvais pas arrêter de rire...les voix...atroces..vraiment...
Citation :
Provient du message de Rockin'Squat
Wa, quelle autorité. *frissonne*
... J'aurais du mettre des smileys pour adoucir ??? Personnellement je m'en fiche si on parle de roms. La preuve en est que je n'ai pas prévenu de modo (parce que je vois les accusations de délateurs venir). Ce n'est pas moi qui fait les règles du forum. Je préviens l'auteur de la discussion qu'il risque de se faire censurer, c'est tout.
Citation :
Provient du message de Aron
... J'aurais du mettre des smileys pour adoucir ??? Personnellement je m'en fiche si on parle de roms. La preuve en est que je n'ai pas prévenu de modo (parce que je vois les accusations de délateurs venir). Ce n'est pas moi qui fait les règles du forum. Je préviens l'auteur de la discussion qu'il risque de se faire censurer, c'est tout.
Oui merci de me prévenir mais étant donné que le site ne donne pas de roms mais simplement des traductions, je n'ai pas trouvé ca contraire a la charte


Pour en revenir aux traductions, les jeux consoles n'avaient pas de voix, que du texte, alors pourquoi préférer la VO quand on a rien a reprocher la traduction ? ^^
Rien à reprocher, faut voir. La traduction est elle faite à partir du japonais ? De l'anglais ? Une traduction de jeu console dont personne ne se plaint c'est rare.
Citation :
Provient du message de Aron
Rien à reprocher, faut voir. La traduction est elle faite à partir du japonais ? De l'anglais ? Une traduction de jeu console dont personne ne se plaint c'est rare.
Celle de Chrono Trigger est vraiment irréprochable, réalisée de l'anglais vers le français. Ayant fait les deux, la version fr n'a vraiment rien a envier a la version anglaise, mais en ce qui concerne la version japonaise
Citation :
Provient du message de Elhan Eryx
Comment on applique ces traductions ?
Faut un petit logiciel spécial. Facilement trouvable sur un bon site d'émulation : Arkana Patcher truc si je me souviens bien.
ce genre de site ne propose que les patchs, qu'on applique sur les roms... juste les patchs pour rester dans la légalité, justement...

ces traductions sont la plupard du temps faites à partir de roms US ou de traductions faites par des groupes US... Sauf sur Bahamut Lagoon, ou France preums (même si la qualité de la version US reste mieux, même si arrivée plus tard )

Pour ceux qui disent préférer les jeux en VO, je dis okay... mais Tales of Phantasia en VO, j'peux pas moi

Bref, la traduction repose certes sur des bases illégales (hack des roms), mais cela permet de jouer à des jeux qui n'ont jamais quitté le Japon (Tales of Phantasia, Front Mission, les Dragon Quest, FF5 avant qu'il ne sorte sur PS ...)

Un bon site de news en passant : http://traf.romhack.org
Fil fermé

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés