Les posts en anglais

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Provient du message de Darathor
Quand même un résumé en français, ça coûte pas cher... Si on a bien compris ce qu'on a lu et si ça nous a vraiment intéressé (conditions en général remplies si on poste un sujet dessus), ça doit pas être une tâche insurmontable...
oui et puis c'est tellement plus facile de faire travailler les autres plutôt que soi-même...
Citation :
Provient du message de Annabella Belli
oui et puis c'est tellement plus facile de faire travailler les autres plutôt que soi-même...
C'est évident, mais en en l'occurrence, on est sur un forum francophone. Donc on y parle français... Enfin, c'est ma définition d'un forum francophone...

Donc à priori, si on parle en une autre langue, on donne un minimum d'explications... Ca me paraîtrait assez logique comme fonctionnement...
Boarf c'est pas si gênant, ya toujours moyen de comprendre en lisant les réponses, et puis comme quelqu'un l'a déjà dit, un posteur finit toujours par traduire.

Et puis parfois je vous signale que pour ceux qui parlent Anglais et Français couramment, il est plus agréable de lire un texte dans sa version originale !

Enfin c'est vrai qu'en général quand je post avec des citations Anglaises je traduits, par simple respect des autres utilisateurs.

Et pour celui qui a mis sa signature vers le début de cette page, bravo, un des meilleurs extraits d'une des plus hilarantes comédie que j'ai jamais vue (j'ai dit Monthy Pithon and the Holy Grail et pour les français only Monthy Pithon et le Saint Graal)
Je trouve que d'un certain côté c'est bien, mais bon quelques-fois, c'est plus embêtant, je ne dirais pas plus fatiguant, mais presque.

Le seul problème que je rencontre c'est pour le vocabulaire, il est assez souvent bien spécifique, évidemment, et là il faut chercher...

Enfin bon, pour le moment ça ne me dérange pas, sûrement parce qu'il n'y en a pas tant que ça, mais par contre s'il y en a de plus en plus ça risque de me lourder un peu quand même, il faudrait que ça reste des exceptions.
Marrant que des gens qui ne veulent même pas faire l'effort d'utiliser le correcteur orthographique, ce qui prend 10 secondes, poussent un coup de gueule pour exiger qu'on leur traduire des textes en anglais . Bizarre que l'anglais soit à peu près lu et parlé dans tous les pays d'Europe sauf la France. Curieux enfin que la plupart des joliens aient au moins 7 ou 8 ans d'anglais derrière eux et continuent de piaffer devant 15 lignes sur un forum. M'enfin bon...

En ce qui me concerne, quand je crée un sujet qui oblige à lire de l'anglais, ou donne un lien en anglais, je mentionne toujours "[En anglais] ou "pour les anglophones". Pour les autres, ben désolé, mais traduire ça prend du temps, parfois même beaucoup. Donc un p'tit résumé, oui, pourquoi pas quand c'est possible, mais souvent c'est salement réducteur. Et puis il faudrait aussi faire des résumés pour les longs textes en français, si on va par là... (phrase typique : "j'ai pas tout lu, ça me saoûle, mais...")
Citation :
Provient du message de Merlin Astaldo
(j'ai dit Monthy Pithon and the Holy Grail et pour les français only Monthy Pithon et le Saint Graal)
Le titre français est Monty Python : Sacré Graal.

Edit pour en dessous : Cher maître
Citation :
Provient du message de Annabella Belli
oui et puis c'est tellement plus facile de faire travailler les autres plutôt que soi-même...

/me agree

Qd c'est a propos des infos sur l'irak par exemple, avec un texte assez long, je ne vois pas pourquoi on forcerait l'auteur a traduire s'il en le veut pas... Et puis un resumé est souvent tres reducteur... Si on parle d'un texte qui apporte des infos considerables, et qui est interessant justement parce qu'il argumente, c'est debile de faire un résumé...

A la limite, on balise les thread qui parlent de textes en anglais avec [Anglais] ou [Eng]...

Mais franchement, si vous voulez essayer de bien utiliser le web, apprenez à comprendre l'anglais... Sans l'anglais, vous perdez la majorité des trucs interessants sur le web...
Quand quelqu'un trouve une info intéressante en anglais et en fait part ici, c'est déjà sympa. Si il le traduit, c'est vraiment très sympa. Si il ne veut pas prendre le temps de traduire, c'est normal... et ça vous montre, vous qui ne parlez pas anglais, ce que vous ratez... vous n'aurez pas toujours quelqu'un pour vous faire la traduction.

Franchement, vous avez la chance d'avoir internet, mettez vous à l'anglais. Internet est l'outil le plus efficace et le plus agréable pour apprendre l'anglais. Jouez sur des serveurs internationaux un peu .

edit: j'allais oublier: y'en a quand même pas mal qui refusent de parler anglais, et pourtant utilisent sans arret des mots anglais dans leurs phrases... ça c'est du foutage de gueule... ("vas y, creer un game, je join dans 5 min, brb"... "je sell un super item pas chèr, make offer"...)
Citation :
Provient du message de Profy
/me agree

Qd c'est a propos des infos sur l'irak par exemple, avec un texte assez long, je ne vois pas pourquoi on forcerait l'auteur a traduire s'il en le veut pas... Et puis un resumé est souvent tres reducteur
Hum que dire :
Bravely bold Sir Robin, rode forth from Camelot,
He was not afraid to die, Oh Brave Sir Robin,
He was not at all afraid to be killed in nasty ways
Brave, brave, brave, brave Sir Robin.
Réducteur est un euphémisme. Il est vrai que traduire un article du New York times reste assez facile.
He was not in the least bit scared to be mashed into a pulp
Or to have his eyes gouged out and his elbows broken;
To have his kneecaps split and his body burned away
And his limbs all hacked and mangled, brave Sir Robin.
Mais si on doit traduire un article plus technique, sur par exemple les nouvelles technologies mises en oeuvre dans le domaine spatial, les contresens ou les erreurs de traduction peuvent emmener de graves problème pour un débat si on fait une confiance aveugle à la personne qui a traduit.
His head smashed in, and his heart cut out,
And his liver removed, and his bowels unplugged,
And his nostrils raped, and his bottom burned off,
And his penis split ... and his ...
de plus il faut mieux avoir un message ORIGINAL en anglais plutôt qu'une mauvaise traduction où l'on ne comprend rien .......

Citation :
Un bon point serait de commencer à parler un français correct et de ne pas employer de mots anglais là où ils ne sont pas nécessaires.
entièrement d'accord avec LooSha !

éviter les anglicismes serait une bonne chose (post, translator .... ) si on est anglophobe
Cool
Pour ceux qui ne comprennent pas l'anglais : ce serait quand même plus courtois et intelligent de remercier ceux qui prennent de leur temps pour traduire en français des textes en anglais alors qu'ils n'y sont nullement obligés, plutôt que de pousser une gueulante contre ceux qui donnent des liens vers des textes pertinents dans une autre langue dont il n'existe pas d'équivalent en français.

Citation :
Provient du message de Wiseman

edit: j'allais oublier: y'en a quand même pas mal qui refusent de parler anglais, et pourtant utilisent sans arret des mots anglais dans leurs phrases... ça c'est du foutage de gueule... ("vas y, creer un game, je join dans 5 min, brb"... "je sell un super item pas chèr, make offer"...)
Argh, pitié. C'est horrible de devoir supporter un charabia pareil. Ce n'est ni du français ni de l'anglais, c'est du Jean-Claude Van Damme. Optez pour une langue ou pour l'autre, mais évitez ce genre de bouillie (clin d'oeil au titre du présent fil).
C'est vrai qu'un résumé à la suite, ca peut être sympa pour ceux qui ne comprennent pas cette langue...

Par contre, il vaut mieux laisser la citation, ou au moins, un lien vers la source... Pourquoi ? Le posteur peut très bien faire des erreurs de traduction qui peuvent fausser le sens du texte

*se souvient des affiches de Men in Black 2*
Back in black (*)
(*) Le noir est de retour


Mais un conseil, mettez vous y, à l'anglais, au lieu de dire "berk berk chuis francais moi môssieur, je lis pas cette langue de barbares !"
parce que sinon, vous allez avoir de plus en plus de mal dans l'avenir
Born to be aware ...
Citation :
Provient du message de Caepolla
Argh, pitié. C'est horrible de devoir supporter un charabia pareil. Ce n'est ni du français ni de l'anglais, c'est du Jean-Claude Van Damme. Optez pour une langue ou pour l'autre, mais évitez ce genre de bouillie (clin d'oeil au titre du présent fil).
2258061474.08.LZZZZZZZ.jpg
pas glop

Notre gros gagnant de la journée c'est profy
Citation :
/me agree
l'utilisation du "/" est très aware aussi
Citation :
Provient du message de Wiseman
("vas y, creer un game, je join dans 5 min, brb"... "je sell un super item pas chèr, make offer"...)
J'ai remarqué que beaucoup de francophones parlent comme ça dans les environnements anglophones. Je m'explique, par exemple, une communauté de joueurs francophones arrive dans un monde virtuel anglophone, cette communauté doit apprendre le vocabulaire nécessaire pour pouvoir de débrouiller, et souvent pour en quelques sortes s'entraîner elle utilise ce vocabulaire dans sa propre communauté, pourtant francophone.

J'en ai fais l'expérience et ça se remarque assez vite, le français se perd, mais par contre c'est très utile pour les nouveaux arrivants, pour quelqu'un qui veut vite apprendre les bases de la communication nécessaires dans ce monde.

Enfin tout ceci, c'est dans un cas bien précis, dès que ça sort de ce cadre je ne supporte pas vraiment.
Ah non, dsl, mais tout le monde devrait avoir un minimum de connaissance en anglais a 15-16 ans, donc j'm'empecherai jamais de posté des news en anglais.

Citation :
Provient du message de NeoGrifteR
Mais un conseil, mettez vous y, à l'anglais, au lieu de dire "berk berk chuis francais moi môssieur, je lis pas cette langue de barbares !"
parce que sinon, vous allez avoir de plus en plus de mal dans l'avenir
Houlà Fautvoir t'as l'air énervé, je met souvent : *as pas lu tous les posts*

Pour que je sois excuser si je répète quelque chose qui as déjà été dis.

je vois pas en quoi sa te dérange ?!?

POur l'anglais y en a qui on peut être 7 ou 8 ans derrière mais c'est pas parce que qu'on va en cours qu'on as aquie la langue.

Pour ma part je ne prend aucun plaisir a traduire des textes.
Pour ma part, j'ai pas mal d'anglais derrière moi, mais j'ai un niveau assez moyen et j'ai toujours détesté les langues... Donc, je ne prends aucun plaisir à lire de l'anglais... Quand il y a des posts contenant des citations en anglais de plus de 5 lignes, il faut que le sujet m'intéresse vraiment pour que je fasse l'effort de les lire... Et sans résumé, en général, je ne sais pas si ça vaut le coups d'être lu, donc je passe au sujet suivant...


PS : Décidément, j'aime bien ce correcteur orthographique ^^
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés