[Vidéo] Bande annonce de lancement de la version chinoise de Path of Exile

Répondre
Partager Rechercher
HoneyBadger a publié le 24 août 2017 cette vidéo sur JeuxOnLine :

Citation :
Déjà exploité de longue date en Occident et après plusieurs mois de bêta chinoise, Path of Exile lance officiellement sa bêta ouverte en Chine, exploitée par le géant Tencent. Cette version « localisée en chinois » pour répondre aux exigences culturelles locales intègre derechef la version 3.0 du hack n slash.
Une réaction ? Une analyse ? Une question ? Ce fil de discussion est à votre disposition.
Citation :
Publié par Legoury
Pourquoi, y a un truc en particulier contre les squelettes et zombies dans la culture chinoise ???
Oui et non.

https://www.techinasia.com/china-doe...middle-kingdom

Pour prendre le maximum de précautions les grosses boîtes de JV censurent tous tout ce qui est squelettes, sang etc dans leurs versions chinoises même si ce n'est pas explicitement interdit.
Bravo on est content et la traduction française c'est pour quand ? sa fait au moins 3 ans qu'on l'attend il nous aurait donné l’accès au fichier pour la traduction elle serait faite depuis longtemps... ou alors on va pas me dire qu'il ont pas l'argent pour embaucher un traducteur....
Citation :
Publié par fab0112
c'est bien dommage de pensais au chinois et non a la version française.
Vus la taille du marché chinois je les comprends, le marché français pour PoE doit pas être bien énorme comparé à celui Russes, Brésiliens, Américain ou Chinois.
Quand t'as un marché potentiel de 300-400 millions de joueurs, un petit marché de 10-20 millions comme la France c'est rien du tout.
Pis les micro-transactions ils aiment bien ça en Chine aussi.
Citation :
Publié par Yopuka
un petit marché de 10-20 millions comme la France c'est rien du tout.
Je pense que tu peux diviser par 100.
Le HnS est un genre de niche en France. (Sauf si c'est estampillé Blizzard, car les gens prennent alors un jeu Blizzard et pas un HnS.)
Citation :
Publié par Peredur
Je pense que tu peux diviser par 100.
Le HnS est un genre de niche en France. (Sauf si c'est estampillé Blizzard, car les gens prennent alors un jeu Blizzard et pas un HnS.)
+1
Hors Diablo la communauté francaise Hack & Slash est ridicule, je comprend parfaitement pourquoi GGG se concentre sur d'autres pays, le jeu est gratuit sur Steam pourtant mais il a pas l'air d'attirer plus de joueurs en France alors que la sortie de la 3.0 a permis à PoE d'atteindre le top 5 mondiale Twitch...
Chez nous c'est Fifa et les fps qui cartonnent bien.
Citation :
Publié par Siks
Bravo on est content et la traduction française c'est pour quand ? sa fait au moins 3 ans qu'on l'attend il nous aurait donné l’accès au fichier pour la traduction elle serait faite depuis longtemps... ou alors on va pas me dire qu'il ont pas l'argent pour embaucher un traducteur....
cela a déjà était fait un groupe a traduit tout le jeu ce qui produit le jeu a refusé de mettre la traduction
Interaction directe avec les fichiers du jeu, ce qui est indissociables d'un logiciel de map-hack et compagnie.
Sinon, pour ceux qui prennent la peine de suivre les news, ils ont déjà recrutés des traducteurs professionnels en faisant un appel à CV en début d'années.
Et les traductions "communautaires" sont très, très loin d'être d'un niveau acceptable. (http://letronedeferjce.forumactif.co...jeux-de-cartes)
Citation :
Publié par Tessen
Moi j'aurais dit diviser pas 1000 en fait.
lol oui y'a juste quelques milliers de francophones sur poe et les 3/4 sont sans doute les même casu que moi qui y jouent quand il s'emmerdent...
Dans le cadre d'une traduction FR, j’espère juste que ça ne touchera que le lore et les descriptions des skills/gems, mais que les noms des items et autre resteront les même, ça risque d'être un sacré bordel sinon pour ce faire comprendre par la suite.
Les traductions partielle sont très rares.
Dans le meilleur des cas, il existe une option pour ne garder que les items non traduits, mais cette initiative reste plutôt rare.

C'est souvent pour cette raison que les traduction Fr, sont souvent peu adoptées quand elles arrivent en cours d'exploitation du jeu : les anciens joueurs gardent souvent la VO, pour le commerce et les outils hors ligne.

Dans tous les cas, pour PoE, les items seront traduits.
Cela avait été évoqué il y a quelques temps et l'une des difficultés principales à la traduction Fr est l’organisation des préfixes et des suffixes quand on passe de l'Anglais au Français.

En gros (avec en bleu le préfixe, en vert l'objet et en rouge le suffixe, Français ça marche pas) :
Flame Sword of Bidule > Épée de feu de Bidule

Sans parler de l'accord masculin/féminin.
Par exemple si on remplace "de feu" par "enflammée" on est dans le caca quand il s'agit d'un fouet (masculin donc sans le "e" à la fin de enflammé).
C'est l'enfer à coder car il faut ajouter un dictionnaire au générateur de nom.
Bref, tout ça pour dire qu'une traduction en Français est peut être ce qu'il a de plus compliqué pour un jeu avec des nom générés automatiquement.

PS : vous faites ch... à toujours tout ramener à la traduction.

Dernière modification par Tessen ; 25/08/2017 à 11h17.
Comment faire du HS quand on parle du sortie chinoise ! Sinon personne n'a rien à redire sur la cinématique de GGG, je m'attendais à un truc plus flashy comme le font souvent les studios anglo-saxons. Là je trouve qu'ils ont été bien sobre dans leur présentation du lore et des dieux du jeu.
Citation :
Publié par Ombre Vengeresse
Comment faire du HS quand on parle du sortie chinoise ! Sinon personne n'a rien à redire sur la cinématique de GGG, je m'attendais à un truc plus flashy comme le font souvent les studios anglo-saxons. Là je trouve qu'ils ont été bien sobre dans leur présentation du lore et des dieux du jeu.
C'est vrai que d'habitude GGG préfère les trailers qui privilégient l'action IG, mais je trouve ça pas mal d'avoir un peu de lore, le jeu a une mythologie vraiment cool quand on prend le temps de lire les dialogues et autres textes. Bon par contre la voix du trailer est VRAIMENT dégueu, c'est dommage quand on voit la qualité du doublage du jeu en lui-même.
Ai-je été le seul à y voir une métaphore des guerriers enterrés de Xian dans cette vidéo ???

Alors vous me direz que c'est pas nouveau ces guerriers en pierre dans le jeu, mais c'est la 1ère cinématique où l'on voit ces statues de pierre s'animer...
Perso, j'ai pas du tout aimé la vidéo.
Pas de gameplay, aucune image du jeu, colorimétrie très terne (minéral), animation lente aux antipodes de la nervosité du jeu.

Bref, cela pourrait être une vidéo pour le dernier assassin creed ou le pitch dernier block buster holywoodien.
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés