[Fusion] La symbolique sexuelle dans "Le Seigneur des Anneaux"

Répondre
Partager Rechercher
Citation :
Provient du message de Lilandrea
Oui Proudfeet et Bilbo dit Proudfoot justement je pensais a ce détail la
Hehe c'est emplein ca, je men rappelle maintenant

Je doit avouer que le jeu de mots en Français n'est pas tout à fait aussi bon mais tout de même acceptable (Fierpetton au lieu de Fierpieds)
moui on perd quand meme le jeu de mot sur le pluriel et le singulier hein ...

mais y'a du bon.. j'aime bcp la traduc de Baggins en Sacquet ... le UnderHill est exactement Souscolline ...Samwise en SamSagace me plait bcp ... enfin y'a du bon et du moins bon mais je suis pointilleuse, limite chiante pour ca
Citation :
Provient du message de Lilandrea
moui on perd quand meme le jeu de mot sur le pluriel et le singulier hein ...
Vrai, mais personnellement je ne voie pas comment mettre un tel jeu de mots en français si ce n'est par qqc de sembable en français (à moins de laisser en anglais et de mettre des notes en bas de pages expliquant les jeux de mots, et la ca devient chian je trouve heeh)

LD
Je te l'accorde pour la perte du singulier. Et pour Sam, c'est trés bien trouvé

Ceci dit, quand on aime l'original, il est normal d'être pointilleux(euse), c'est le cas pour les differentes adaptations de LoTR (notamment le dessin animé)
Exact LorDragon, car en francais nous n'avons pas ces problemes de pluriel différent du singulier ...

et le coup de la NDLT en bas c'est chiant

je me souviens d'un bouquin de HPL je crois ...

"the water was fishy" un truc de ce style.

Le jeu de mots est IN-TRA-DUI-SI-BLE, ce qui a donné une NDLT en bas

pour info : fishy = poissonneux, mais aussi trouble dans le sens bizarre.
Citation :
Provient du message de Turin Turambar
Ceci dit, quand on aime l'original, il est normal d'être pointilleux(euse), c'est le cas pour les differentes adaptations de LoTR (notamment le dessin animé)
Surtout moi je faisais hurler mon ex sur chaque film qu'on regardait en VO sous -titrée je ne regarde les sous titres QUE pour voir comment ils ont traduit et je passe mon temps a :
'raaaaaaaaaah les cons le NON SENS !"
"raaaaaaah les enfoirés c'est nul c'est mal traduit y manque des nuances !"

chieuse quoi

d'autre part pour les films (et uniquement les films) je comprends qu'on saute une nuance pour faire coller les paroles francaises par rapport a ce que l'acteur dit, au niveau de la bouche et de la longueur des phrases... surtout qu'en anglais, généralement il faut bien moins de mots que nous pour dire quelque chose ...
Citation :
Provient du message de Korny

(et un peu susceptible, cf. hier soir sur irc )
a fond faut pas m'embeter et j'aime pas les escargots


Citation :
Provient du message de Korny

Moi je l'ai pas lu en VO, vous pourriez donner des exemples d'erreurs de traduction ?

hmmmm.. pfff y'en a tellement ... faut que je relise le tout en comparant a chaque fois, au secours ...
Citation :
Provient du message de Lilandrea


je faisais hurler mon ex sur chaque film qu'on regardait en VO sous -titrée je ne regarde les sous titres QUE pour voir comment ils ont traduit et je passe mon temps a :
'raaaaaaaaaah les cons le NON SENS !"
"raaaaaaah les enfoirés c'est nul c'est mal traduit y manque des nuances !"

chieuse quoi

Houlà je fais la même chose quand je mate un film avec des potes, je m'étais pas aperçu que j'étais un chieur...heureusement que je dis beaucoup de conneries qui les font rire aussi, ça compense Enfin j'espère....ô_ô
Citation :
Provient du message de Turin Turambar


Houlà je fais la même chose quand je mate un film avec des potes, je m'étais pas aperçu que j'étais un chieur...heureusement que je dis beaucoup de conneries qui les font rire aussi, ça compense Enfin j'espère....ô_ô

Oui ben moi non ca compense pas ) du coup je me regarde mes V.O. a moi toute seule, dans mon coin tranquille, comme ca je peux hurler comme je veux !


D'ailleurs, peut etre que le film qui m'a fait le plus hurler en sous titrage est le Rocky Horror Picture Show.. j'adore ce film mais le sous titrage .. beeeeuuuaarr
Bah le fait de changer les noms en passant à la VF ça ne me choque pas, c'est pas la ou la traduction merde, le probleme de la traduction vient surtout de grosses coquilles facilement rectifiable (genre Galadriel meurt en tel année, alors qu'en fait elle se barre à valinor, ou elendil fils d'isildur au lieu du contraire etc etc) si on corrigeait ces ptites erreurs je suis sur que la traduction ne serait pas si mauvaise que ça (pas facile de reproduire le meme style que Tolkien quand meme)
Looool


J'adore le passage sur la Moria

Evidemment, pourquoi ne l'a t'on pas vu plus tôt (qui est le chien de Mickey), que la Moria n'est qu'un anus géant, et Gandalf un homosexuel grec


Citation :
On peut
même voir dans la longue description de Galadriel et de son
protecteur Celeborn des souvenirs d'enfance très précis, ceux
des bas-fonds de Birmingham. Là encore, Frodo est un moment
tenté de lui donner l'anneau, de le passer au doigt de cette
première femme, mais il ne le fera pas. Nous savons depuis le
conseil d'Elrond que Frodo est homosexuel, ce qui explique qu'il
renonce à ce projet.
Oh misère de misère, j'en peux plus


J'arrete, sinon je vais tout citer, c'est vraiment le meilleur article sur le sda

Moi personnellement je ne suis pas du tout pour cette "caricature" de l'école psychanalytique, de mettre des choses pareilles.

D'abord, ca ne veut rien dire, car c dans l'esprit qu'on étudie la psychanalyse, pas le produit d'un livre -
Puis un essai psychanalytique ne s'adresse pas à des novices, et les mots à connotations sexuelles ont un sens bien particulier, qui dépasse le sens commun;

Personnellement, je suis choqué par ce texte grotesque, et je trouve (sans vexer le posteur) qu'il ne faut pas le mettre sur un forum de jeuxonline en respectant la règle suivante:

PAS DE MESSAGES PORNOGRAPHIQUES

j'estime qu'il y a des connotation porno- graphiques.
Tout au plus un lien


Voila
Juste un petit message pour dire que je suis d'accord avec Acalon

Comme j'ai déjà dit le gars qui a fait la rédaction de ce post avait probablement un petit problème qqp

Tu peux faire dire n'importe quoi à quelque chose décrit mais lui il tire fort :baille:

LD
Citation :
Provient du message de Drags


C'est pas un peu tiré par les cheveux ?
Arrete, tu vas lui donner d'autre idées pour Galadriel
__________________
J'ai des questions à toutes vos réponses
Répondre

Connectés sur ce fil

 
1 connecté (0 membre et 1 invité) Afficher la liste détaillée des connectés